Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Вытекающих из

Примеры в контексте "Under - Вытекающих из"

Примеры: Under - Вытекающих из
Syria was micromanaging the work of the Fifth Committee in order to avert condemnation for having failed to comply with its obligations under the relevant Security Council resolutions. Сирия манипулирует работой Пятого комитета на микроуровне, с тем чтобы избежать осуждения за невыполнение своих обязательств, вытекающих из соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Please indicate the steps being considered, within a given time frame, to remedy this situation in the light of obligations under the Convention. Укажите шаги, которые будут рассмотрены в установленные сроки с целью исправления этого положения в свете обязательств, вытекающих из Конвенции.
An international organization may in fact have among its purposes that of bringing certain serious breaches of obligations under peremptory norms, for instance aggressions, to an end. Одной из целей международной организации действительно может быть прекращение определенных серьезных нарушений обязательств, вытекающих из императивных норм, например агрессии.
Mr. MAHARAJ (Trinidad and Tobago) said his Government recognized that cooperation with the Committee was essential for the proper discharge of its duties under the Covenant. З. Г-н МАХАРАДЖ (Тринидад и Тобаго) говорит, что его правительство понимает, что сотрудничество с Комитетом крайне важно для надлежащего выполнения его обязательств, вытекающих из Пакта.
As article 17 makes clear, the draft articles cover breaches of treaties as well as of obligations under other sources of international law. Как четко явствует из статьи 17, проекты статей охватывают нарушения договоров, а также обязательств, вытекающих из других источников международного права.
At the international level, Sri Lanka's participation is substantial in human rights treaties and in the implementation of the obligations under those treaties. Что касается международного уровня, то Шри-Ланка принимает активное участие в осуществлении договоров о правах человека и обязательств, вытекающих из них.
The United States therefore greatly appreciated the efforts of the Executive Director of ODCCP to assist countries to meet their obligations under the three Conventions relating to narcotics. Поэтому Соединенные Штаты высоко оценивают усилия, которые прилагает Исполнительный директор Управления по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности для оказания странам помощи в выполнении обязательств, вытекающих из трех конвенций, касающихся наркотиков.
vi. monitoring of financial institutions compliance status with their obligations as required under the Act. надзор за соблюдением финансовыми учреждениями их обязанностей, вытекающих из закона.
Recent disclosure of clandestine networks capable of furnishing equipment for developing complete nuclear-weapon programmes underlined the urgent need for reinforcing compliance with the obligations and commitments under the Treaty. Необходимость в ужесточении режима выполнения обязательств и решений, вытекающих из Договора, становится еще более настоятельной в связи с обнаружением в последнее время подпольных сетевых структур, способных поставлять оборудование для разработки полномасштабных программ по созданию ядерного оружия.
He will be responsible for carrying forward the political-military aspects of the Alliance's assistance to the Afghan Transitional Authority in fulfilling the commitments under the Bonn Agreement. Он будет заниматься военно-политическими аспектами помощи, оказываемой альянсом Переходной администрации Афганистана (ПАА) в выполнении обязательств, вытекающих из Боннского соглашения.
The leaders of both peoples must recommit themselves to peace and must begin to work to fulfil their obligations under the road map. Лидеры обоих народов должны подтвердить свою приверженность миру и должны приступить к осуществлению обязательств, вытекающих из «дорожной карты».
Malta has not found it necessary to enact new specific legislation to implement the obligations under Articles III and IV of the Convention, as existing legislation cover these provisions. Мальта считает, что нет необходимости принимать новый конкретный закон для выполнения обязательств, вытекающих из статей III и IV Конвенции, поскольку действующее законодательство охватывает эти положения.
In addition, nuclear activities in Ukraine are effected in compliance with international norms and standards emanating from our commitments under the nuclear safety international conventions whose depositary is IAEA. Кроме того, ядерная деятельность в Украине осуществляется с соблюдением международных норм и стандартов, вытекающих из наших обязательств по международным конвенциям о ядерной безопасности, депозитарием которых является МАГАТЭ.
The guarantees for the observance of obligations resulting from article 16 of the Convention are presented above under articles 10, 11, 12 and 13. Гарантии соблюдения обязательств, вытекающих из статьи 16 Конвенции, рассмотрены выше в информации по статьям 10, 11, 12 и 13.
From the beginning, the Government had cooperated with the United Nations, not only during negotiations but also in fulfilling its commitments under the Agreement. Правительство Индонезии с самого начала сотрудничало с Организацией Объединенных Наций и не только во время переговоров по соглашению, но и в процессе выполнения вытекающих из него обязательств.
These laws make no reference to the powers of my Special Representative under resolution 1244 (1999) or to the Constitutional Framework. В этих законах ничего не говорится ни о полномочиях моего Специального представителя, вытекающих из резолюции 1244 (1999), ни о Конституционных рамках.
Alongside the legislation that it has helped to implement in fulfilment of the State's obligations under international human rights treaties, the Council has instituted various executive measures. Помимо содействия осуществлению законодательства во исполнение обязательств государства, вытекающих из международных договоров о правах человека, Совет принимает различные меры исполнительного характера.
However, the Commission's commentary does not offer any examples of serious breaches of obligations under peremptory norms of general international law committed by international organizations. Тем не менее в комментариях Комиссия не приводит примеров серьезных нарушений международными организациями обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права.
She recommended that the Committee should enquire as to what information country representatives wished to contribute, while also reminding them of States parties' obligations under the Optional Protocol. Оратор рекомендует Комитету выяснить, какую информацию представители данной страны желают сообщить, а также напомнить им об обязанностях государств-участников, вытекающих из Факультативного протокола.
With regard to peace, the action envisaged includes addressing the outstanding commitments assumed under the peace agreements and strengthening institutions as necessary. Что касается составляющей Пакта, касающейся мира, то предусматривается возобновить усилия по выполнению обязательств, вытекающих из Пактов о мире, и поддержания сформировавшейся на их основе институциональной системы.
The new reports and additional information submitted since the previous report amply demonstrate that States continue to take more comprehensive measures to meet their obligations under the resolution. Новые доклады и дополнительная информация, поступившие в период с момента представления предыдущего доклада, убедительно свидетельствуют о том, что государства продолжают принимать более широкие меры в целях выполнения своих обязанностей, вытекающих из резолюции.
True, the draft articles, as currently formulated, were not intended to exclude such obligations arising under customary international law. Проекты статей в их нынешнем виде, конечно же, не имеют целью исключение таких обязательств, вытекающих из норм обычного международного права.
The State party needed to undertake a comprehensive review of its legislation in the light of its obligations under the Convention; otherwise, it would be limited to an ad hoc approach. Государству-участнику следует провести всеобъемлющий обзор своего законодательства в свете обязательств, вытекающих из Конвенции; в противном случае, ему придется ограничиваться избирательным подходом.
Please indicate whether training sessions have been conducted to sensitize the judges in all such courts on gender equality, non-discrimination and obligations under the Convention. Укажите, проводились ли учебные занятия с целью повышения осведомленности судей всех этих судов о равенстве между мужчинами и женщинами, отсутствии дискриминации и обязательствах, вытекающих из Конвенции.
There was a need for increased international cooperation, particularly with developing countries, to build capacities in order to ensure the fulfilment of the commitments entered into under the Convention. Необходимо расширять международное сотрудничество, особенно с развивающимися странами, для наращивания потенциала, обеспечивающего выполнение обязательств, вытекающих из Конвенции.