Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Вытекающих из

Примеры в контексте "Under - Вытекающих из"

Примеры: Under - Вытекающих из
Compliance with a moratorium on nuclear tests, while of great importance, cannot be a substitute for meeting legally binding obligations under the CTBT. Соблюдение моратория на ядерные испытания, при всей важности этой меры, не может заменить юридических обязательств, вытекающих из ДВЗЯИ.
For all its importance, the implementation of the moratorium on nuclear tests cannot replace the legal commitments under the CTBT. Соблюдение моратория на ядерные испытания, при всей важности этой меры, не может заменить юридических обязательств, вытекающих из ДВЗЯИ.
Clearly, a very wide range of opinions emerged during the Conference as to the fulfilment of obligations under the NPT. Безусловно, в ее ходе выявился широкий разброс мнений о путях реализации наших обязательств, вытекающих из ДНЯО.
That is particularly worrisome, because it involves obligations arising from resolutions adopted under Chapter VII. Это особенно тревожно, поскольку речь идет об обязательствах, вытекающих из резолюций Совета, принятых на основании Главы VII Устава.
Work on pursuing country typology opportunities continues under the global programme. Работа по использованию возможностей, вытекающих из типологии стран, продолжается в рамках глобальной программы.
In the short term, the Secretariat intends to pursue improvements that follow naturally from the activities launched under the strategy. В краткосрочной перспективе Секретариат планирует продолжать добиваться усовершенствований, естественно вытекающих из мероприятий, начатых в рамках реализации стратегии.
There is also guidance for public servants on the obligations of public authorities under the Act. Имеется также памятка для государственных служащих относительно обязанностей органов государственной власти, вытекающих из положений упомянутого Закона.
Finally, a draft law to redress property grievances arising from the policies of the Qadhafi regime is under discussion. Наконец, находится в стадии обсуждения проект закона об урегулировании имущественных претензий, вытекающих из политики режима Каддафи.
During the reporting period, States continued to seek new ways to implement their obligations under resolution 1540 (2004). В течение отчетного периода государства продолжали изыскивать новые способы выполнения своих обязательств, вытекающих из резолюции 1540 (2004).
He has stressed the responsibilities of all parties to adhere to their obligations under international humanitarian law and to not endanger civilians. Он подчеркнул ответственность всех сторон за выполнение своих обязательств, вытекающих из норм и принципов международного гуманитарного права, и на обязанность не подвергать опасности жизнь гражданских лиц.
In parallel, several treaty bodies implement a procedure for following up on final decisions adopted under their optional complaints procedure. Наряду с этим несколько договорных органов осуществляют процедуру реализации последующих мер, вытекающих из окончательных решений, принятых в соответствии с их факультативными процедурами рассмотрения жалоб.
The Convention's Implementation Committee has addressed the compliance of Parties with their obligations under the 1991 Protocol on Volatile Organic Compounds. Комитет по осуществлению Конвенции рассмотрел вопрос выполнения Сторонами их обязательств, вытекающих из Протокола 1991 года об ограничении выбросов летучих органических соединений.
The strengthening of non-proliferation obligations under the NPT is central to the Treaty's success. Для успешной реализации Договора центральную роль играет укрепление вытекающих из ДНЯО обязательств по нераспространению.
The Committee once again decided to remind all Member States of their obligations under Security Council resolution 1171 and in particular, under paragraph 5. Комитет постановил вновь напомнить государствам-членам об их обязанностях, вытекающих из резолюции 1171 Совета Безопасности от 5 июня 1998 года, и в частности ее пункта 5.
The United States has enacted measures to implement fully its obligations under the OPCW inspection regime, which contributes to global efforts under the CWC to foreclose diversion of sensitive chemicals and to prevent chemical weapon proliferation. Соединенные Штаты приняли меры по обеспечению полного выполнения своих обязательств, вытекающих из установленного ОЗХО инспекционного режима, который способствует прилагаемым в рамках КХО глобальным усилиям по недопущению отвлечения химикатов двойного назначения и по предотвращению распространения химического оружия.
For example, his delegation believed there was a need to elaborate guidelines for those decisions by the Council which, under Articles 24, 39 and 103 of the Charter, had the effect of nullifying States' rights and obligations under multilateral conventions. Например, делегация Ямайки считает, что необходимо разработать руководящие принципы в отношении тех решений Совета, которые на основании статей 24, 39 и 103 Устава привели бы к аннулированию прав или обязанностей государств, вытекающих из многосторонних конвенций.
Efforts to identify the limitations on that right under international law should focus on those derived from obligations freely assumed by States, particularly under international human rights treaties. Усилия по определению пределов этого права в рамках международного права должны концентрироваться на определении его границ, вытекающих из обязательств, добровольно взятых на себя государствами, в частности по международным договорам о правах человека.
Chile is implementing a series of measures to ensure full compliance with its obligations under the aforementioned universal instruments and resolution 1540, as well as under all the associated review conferences. Чили осуществила целый комплекс мер по обеспечению полного выполнения обязательств, которые она взяла на себя в соответствии с вышеупомянутыми универсальными документами, и обязательств, вытекающих из резолюции 1540 и решений конференций по рассмотрению действия указанных договоров.
During the session, the AALCO secretariat issued a publication on rights and obligations under the United Nations Convention against Corruption, providing a detailed analysis of the obligations envisaged under the Convention. К этой сессии секретариат ААКПО приурочил выпуск публикации, посвященной правам и обязательствам, предусмотренным Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции, с подробным анализом обязательств, вытекающих из Конвенции.
The question before the Tribunal was whether there would be irreparable harm to any of the rights claimed by the Applicant under articles 123,192 to 194,197, 206,207, 211,212 and 213 arising from alleged breaches of its duties under those articles by the Respondent. Трибуналу необходимо было решить вопрос о том, будет ли иметь место непоправимый ущерб для какого-либо из прав, заявленных заявителем по статьям 123,192 - 194,197, 206,207, 211,212 и 213, в результате предполагаемых нарушений ответчиком своих обязанностей, вытекающих из этих статей.
While some of the mandates emanating from resolution 4/3 and the corresponding work undertaken by the Secretariat may fall under multiple functions, each of them is discussed under the most relevant area. Хотя некоторые из мандатов, вытекающих из резолюции 4/3, включая соответствующую работу Секретариата, могут относиться к нескольким функциям, каждый из них рассматривается в рамках той области, к которой он имеет наибольшее отношение.
One of basic points in the report is that the obligations under the Covenant apply at the State level, with the basic theme being to present in a transparent manner to an international forum commitments under the Covenant. Одна из основополагающих посылок доклада заключается в том, что обязательства по Пакту имеют действие на государственном уровне, а его основная задача состоит в том, чтобы рассказать транспарентным образом международному органу об обязательствах, вытекающих из Пакта.
Moreover, special attention is given to the provision of technical assistance to help the Government meet its reporting obligations under the international human rights treaties, commencing with those arising under the Convention on the Rights of the Child. Кроме того, особое внимание уделяется оказанию технической помощи, с тем чтобы помочь правительству выполнить свои обязательства по представлению информации в соответствии с положениями международных договоров по правам человека и в первую очередь обязательств, вытекающих из Конвенции о правах ребенка.
It did not purport to resolve the issue of an overlap between the obligations under treaties and customary international law and obligations under the draft articles. Эта статья не направлена на решение вопроса о частичном дублировании договорных обязательств и обязательств, вытекающих из обычного международного права, и обязательств по рассматриваемым проектам статей.
The Government of Ireland aims to ensure that all public officials are aware of their obligations under various human rights instruments. Правительство Ирландии стремится обеспечить, чтобы государственные должностные лица знали о своих обязательствах, вытекающих из договоров по правам человека.