Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Вытекающих из

Примеры в контексте "Under - Вытекающих из"

Примеры: Under - Вытекающих из
The Act ensures compliance with United Kingdom obligations under the international conventions covering the use of outer space to which the United Kingdom is a signatory. Данный закон обеспечивает соблюдение обязательств Соединенного Королевства, вытекающих из подписанных им международных конвенций, касающихся использования космического пространства.
There are a number of means under Community law which may be relevant to the enforcement of obligations resulting from international agreements. Существует ряд средств по праву Сообщества, которые могут иметь отношение к обеспечению выполнения обязательств, вытекающих из международных соглашений.
Another issue was the law applicable to security rights in payment rights arising under or from financial contracts. Другой вопрос касается закона, применимого к обеспечительным правам в правах на выплаты, возникающих по финансовым контрактам или вытекающих из них.
Furthermore, the depositary could only agree to undertake certain functions provided for in the annexed Regulations within the framework of its obligations under the Agreement and under treaty law. Более того, депозитарий не может согласиться принять на себя некоторые функции, предусмотренные прилагаемыми Правилами, кроме как в рамках своих обязанностей, вытекающих из Соглашения и права международных договоров.
This committee facilitates and prepares for signature such instruments and sees to the implementation of obligations under conventions which derive from them. Комитет разрабатывает и готовит к подписанию такие документы и обеспечивает выполнение обязательств, вытекающих из конвенций.
To monitor commitments under the treaty-based bodies and the universal periodic review Выполнение обязательств, вытекающих из решений договорных органов и универсального периодического обзора.
These amendments aligned domestic criminal law with international legal standards, thereby facilitating Uzbekistan's full compliance with its obligations under the relevant international agreements. Указанное изменение и дополнение позволили привести национальное уголовное законодательство в соответствие с нормами международного права, что способствует в свою очередь созданию условий для выполнения Республикой Узбекистан обязательств, вытекающих из соответствующих международных договоров, в полном объеме.
It was suggested that a new mechanism could lead to duplication and weakening of existing mandates, or had the potential to create conflicting authorities and actions arising under different instruments. Было указано, что новый механизм может привести к дублированию и ослаблению существующих мандатов или иметь потенциал для создания взаимопротиворечащих полномочий и действий, вытекающих из различных документов.
The railway shall have a lien on the cargo for non-payment of any and all charges due under the contract of carriage. В обеспечение всех платежей, вытекающих из договора перевозки, железная дорога имеет залоговое право на груз.
However, the Rules on Transparency applied, in principle, to the settlement of disputes arising under investment treaties concluded after 1 April 2014. Однако в принципе Правила о прозрачности применяются для урегулирования споров, вытекающих из инвестиционных договоров, заключенных после 1 апреля 2014 года.
Draft guideline 4.4.1 highlights the absence of effect of a reservation, or acceptance of or objection to it, on treaty obligations under another treaty. Проект руководящего положения 4.4.1 подчеркивает отсутствие последствий оговорки, ее принятия или возражения для договорных обязательств, вытекающих из другого договора.
It is fully aware of the wider implications of the Abyei question, which will set a precedent for how differences arising under the Comprehensive Peace Agreement are handled. Руководство полностью осознает более широкие последствия решения вопроса Абъея, которое станет прецедентом для разрешения других разногласий, вытекающих из Всеобъемлющего мирного соглашения.
We strongly support the inalienable right of States to the peaceful use of nuclear energy, with strict observance of commitments under the NPT. Мы решительно выступаем в поддержку неотъемлемого права государств на использование ядерной энергии в мирных целях при строгом соблюдении обязательства, вытекающих из ДНЯО.
The Security Council calls upon Rwanda to exert its influence to have RCD-Goma meet without delay all its obligations under the resolutions of the Council and this presidential statement. Совет Безопасности призывает Руанду оказать свое влияние, чтобы добиться от КОД-Гома безотлагательного выполнения всех его обязательств, вытекающих из резолюций Совета и настоящего заявления его Председателя.
Leading the completion of the agreed list of tasks which remain pending under the Lusaka Protocol; руководства составлением согласованного перечня остающихся задач, вытекающих из Лусакского протокола;
It will also be important for the parties to reach - as soon as possible - a common understanding on their obligations under the Agreement. Кроме того, исключительно важно, чтобы стороны как можно скорее достигли общего понимания в отношении своих обязательств, вытекающих из Соглашения.
Our suggested "further guidance", which are based on States' obligations under international human rights law, are available to the Committee members here today. Сегодня члены Комитета могут получить в свое распоряжение предлагаемые нами «дальнейшие руководящие принципы», которые основываются на обязательствах государств, вытекающих из международно-правовых норм по правам человека.
States also highlighted that adequate stockpile management, including physical security measures, can assist States in fulfilling their international obligations under the Charter of the United Nations. Государства особо отметили также, что надлежащее управление запасами, включая меры по обеспечению физической защиты, может облегчить государствам выполнение их международных обязательств, вытекающих из Устава Организации Объединенных Наций.
For example, in the case of a multilateral human rights treaty, compliance with provisional application is generally enforceable only by individuals who acquire rights under the treaty. Например, в случае многостороннего договора о правах человека соблюдения обязательств, вытекающих из временного применения, могут требовать, как правило, лишь те лица, которые приобретают права согласно этому договору.
The protection component of the peace support operation would coordinate United Nations efforts to support the parties as they addressed their protection obligations under applicable national and international law. Защитный компонент операции в поддержку мира координировал бы усилия Организации Объединенных Наций по оказанию сторонам поддержки при выполнении ими своих обязанностей по защите, вытекающих из применимых норм внутреннего и международного права.
The State party concludes that the author claims about the violations of the State party's obligations under the Covenant, including those under articles 7 and 14, are unfounded. Государство-участник делает вывод о том, что утверждения автора о нарушениях государством-участником обязательств, вытекающих из Пакта, в том числе из статей 7 и 14, являются необоснованными.
The Council may relieve a Member of an obligation on account of exceptional or emergency circumstances, force majeure or international obligations under the Charter of the United Nations for territories administered under the trusteeship system. Совет может освободить Участника от того или иного обязательства ввиду исключительных, чрезвычайных или форс-мажорных обстоятельств или международных обязательств, вытекающих из Устава Организации Объединенных Наций, в отношении территорий, управляемых в рамках системы опеки.
Mr. PROSPER, supported by Mr. KJAERUM, suggested that it should be emphasized in the Committee's replies to the questionnaire that a number of States parties did not fulfil their obligations under the Convention and had not made the declaration under its article 14. Г-н ПРОСПЕР, поддержанный г-ном КЬЕРУМОМ, предлагает в связи с этим указать в ответах Комитета на направленный ему вопросник, что некоторые государства-участники не выполняют своих обязательств, вытекающих из Конвенции, и не сделали заявления, предусмотренного в статье 14 Конвенции.
Export controls are a legitimate and important method of implementing a State party's non-proliferation obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Экспортный контроль представляет собой законный и важный способ выполнения государством-участником обязательств в отношении нераспространения, вытекающих из Договора о нераспространении ядерного оружия.
There was a need, however, for further efforts to promote capacity-building and training activities and assist developing countries in exercising their rights under and deriving benefits from the Convention. Вместе с тем была обозначена потребность в дальнейших усилиях по поощрению наращивания потенциала и проведению учебных мероприятий и в оказании развивающимся странам содействия в осуществлении ими своих прав по Конвенции и реализации вытекающих из нее выгод.