Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Вытекающих из

Примеры в контексте "Under - Вытекающих из"

Примеры: Under - Вытекающих из
Commends the continuing efforts of the signatories of the Kabul Declaration on Good-neighbourly Relations of 22 December 2002 to implement their commitments under the Declaration, and furthermore calls upon all other States to respect and support the implementation of those provisions and to promote regional stability; высоко оценивает продолжающиеся усилия стран, подписавших Кабульскую декларацию о добрососедских отношениях от 22 декабря 2002 года, по выполнению своих обязательств, вытекающих из этой Декларации, и призывает также все другие государства соблюдать эти положения и поддерживать их осуществление, а также содействовать региональной стабильности;
Resolving to declare war in the event of an attack on the Slovak Republic or when it emanates from obligations under international treaties on joint defence against attack, and after the end of war, to conclude the peace принятие решения об объявлении войны в случае нападения на Словацкую Республику или в случае необходимости выполнения обязательств, вытекающих из международных договоров о совместной обороне от нападения, а по окончании войны - принятие решения о заключении мира
Estimate 2011: strengthened internal capacity of at least 4 Ministries for accelerated and expanded implementation of their commitments under the National Action Plan for the Women of Afghanistan; clear implementation indicators for the Action Plan are developed and utilized by the 4 Ministries Расчетный показатель за 2011 год: укрепление внутреннего потенциала 4 министерств в целях ускоренного и расширенного выполнения обязательств, вытекающих из Национального плана действий в интересах женщин Афганистана (НПДЖА); разработка и применение 4 министерствами ясных показателей осуществления Национального плана действий
OVERVIEW OF THE TASKS UNDER THE CONVENTION ОБЩИЙ ОБЗОР ЗАДАЧ, ВЫТЕКАЮЩИХ ИЗ КОНВЕНЦИИ
The National Bank of Serbia advised all banks of the obligations under Security Council resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011), instructed them to implement these obligations strictly, and carries out regular control of relevant activities; Национальный банк Сербии информировал все банки об обязанностях, вытекающих из резолюций 1970 (2011) и 1973 (2011) Совета Безопасности, поручил им неукоснительно выполнять эти обязанности и регулярно контролирует осуществление соответствующей деятельности;
92.204. That the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous People be used as a guide to interpret the State obligations under the Convention relating to indigenous peoples (Ghana); 92.204 использовать Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов в качестве руководства для толкования вытекающих из Конвенции обязательств государства в отношении коренных народов (Гана);
Continue to engage the Global Environment Facility (GEF) and its agencies during LEG meetings and through other means, to address issues arising from the implementation of NAPAs under the LDCF, and the implementation of the LDC work programme (years 1 and 2) Продолжение вовлечения Глобального экологического фонда (ГЭФ) и его учреждений в работу совещаний ГЭН и с помощью других средств в целях решения вопросов, вытекающих из осуществления НПДА в рамках ФНРС, а также осуществления программы работы в интересах НРС (первый и второй годы)
Under paragraph 1 of Article 24 of the Charter, the members of the Organization recognize that the Council acts in our name in carrying out these functions. Согласно пункту 1 Статьи 24 Устава, члены Организации признают, что при исполнении обязанностей, вытекающих из этой ответственности, Совет действует от их имени.
Under the fourth global programme, resources will continue to be used to support country and regional development initiatives, bringing the benefits of global learning, practice and knowledge. В соответствии с четвертой глобальной программой ресурсы будут по-прежнему использоваться в поддержку инициатив странового и регионального развития, обеспечивая возможность для использования выгод, вытекающих из глобальных опыта, практики и знаний.
Under this formula we would limit our demand for the lifting of the arms embargo to the adoption of a formal decision, and the application or consequences of that decision would be deferred for six months. В соответствии с такой формулой мы ограничили бы наше требование о снятии эмбарго на поставки оружия принятием формального решения и согласились бы на то, чтобы осуществление этого решения и вытекающих из него шагов было отложено на шесть месяцев.
Under this Act, the Ministry of Culture is also responsible, commensurate with its substantive jurisdiction, for obligations arising from international treaties to which the Czech Republic is a party and from membership in international organizations. В соответствии с этим Законом министерство культуры сообразно своим основным полномочиям отвечает также за осуществление обязательств, вытекающих из международных договоров, государством-участником которых является Чешская Республика, а также из членства в международных организациях.
Under paragraph 1, there is no limitation as to defences or rights of set-off that arise from the original contract or from a closely connected contract (e.g. a maintenance or other service agreement). Согласно пункту 1 никаких ограничений в отношении возражений или прав на зачет, вытекающих из первоначального договора или любого тесно связанного с ним контракта (например, из соглашения о материально - техническом обслуживании или оказании других услуг), не устанавливается.
"Prepare, support and carry out follow-up activities from formal and informal meetings under the Convention including Meetings of the States Parties, Review Conferences, Amendment Conferences, intersessional meetings, Standing Committees, the Coordinating Committee and the Article 5 Extension Request Analysing Group" "Осуществляет подготовку, поддержку и проведение последующих мероприятий, вытекающих из официальных и неофициальных совещаний по Конвенции, включая совещания государств-участников, обзорные конференции, конференции по рассмотрению поправок, межсессионные совещания, постоянные комитеты, Координационный комитет и анализирующую группу по запросам на продления по статье 5"
Under the Charter, the Security Council has primary responsibility for the maintenance of international peace and security and must act on behalf of Member States in carrying out its duties in accordance with that responsibility. В соответствии с Уставом Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности и должен действовать от имени государств-членов при исполнении его обязанностей, вытекающих из этой ответственности.
Decides to review on a regular basis, under the item on evaluation of technical cooperation programmes, reports by the secretariat on the implementation of the agreed recommendations and related follow-up action arising from evaluation reports. постановляет регулярно рассматривать по пункту повестки дня, касающемуся оценки программ технического сотрудничества, доклады секретариата об осуществлении согласованных рекомендаций и соответствующих последующих мерах, вытекающих из выводов, содержащихся в докладах об оценке.
The Agreed Framework is a complementary instrument to bring North Korea into full compliance with its multilateral legal obligations under the NPT and the safeguards agreement. Рамочная договоренность - это дополнительный правовой документ, направленный на то, чтобы добиться от Северной Кореи полного соблюдения многосторонних правовых обязательств, вытекающих из Договора о нераспространении ядерного оружия и соглашений о гарантиях.
Unfortunately, the Security Council has failed to shoulder its responsibilities under the Charter to halt Serbian aggression, much less to reverse it. К сожалению, Совет Безопасности не выполнил своих функций, вытекающих из Устава, по обузданию сербской агрессии, не говоря уже о том, что ничего не было сделано для ее обращения вспять.
The government of Suriname also accepted the offer from the TPB (UNODC) to provide consultative expertise to Suriname for meeting its reporting obligations under UNSC counter terrorism Resolutions. Правительство Суринама приняло также предложение Сектора по предупреждению терроризма ЮНОДК об оказании Суринаму консультативных услуг с целью помочь ему в выполнении его обязанностей по представлению докладов, вытекающих из резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом.
The Committee observes that de facto discrimination against women persists as a matter of custom and stresses that this problem should be addressed in the light of Armenia's obligations under the Covenant. Комитет отмечает продолжение практики фактической дискриминации женщин и подчеркивает, что эту проблему следует решать в свете обязательств Армении, вытекающих из Пакта.
Although it was submitted a year and a half late, the report demonstrates the State party's willingness to cooperate with the Committee in order to fulfil its obligations under the Convention. Хотя доклад представлен с опозданием почти на полтора года, он свидетельствует о стремлении государства-участника сотрудничать с Комитетом в деле выполнения обязательств, вытекающих из Конвенции.
The hearing of cases arising under emergency legislation by a judge sitting without a jury ("Diplock courts") became necessary because jurors were being intimidated. Необходимость рассмотрения дел, вытекающих из законодательства о чрезвычайном положении, судьей без присяжных была обусловлена тем, что присяжные подвергались запугиванию.
The principle of devolution of powers shall apply as soon as the institutions provided for under this Accord have been set up: this shall take place during the first term of the Congress. Принцип передачи вступает в действие с момента учреждения институтов, вытекающих из настоящего соглашения: реализация будет осуществлена в ходе первого срока полномочий Конгресса.
It was important to respond appropriately to the serious violations of obligations under the NPT by States parties that had circumvented the non-proliferation norm it embodied. Следует дать адекватный ответ на тяжкие нарушения обязательств, вытекающих из Договора, которые были совершены государствами, действующими в обход установленной им нераспространенческой нормы.
The draft articles had yet to satisfactorily address the concerns of a number of countries on very controversial issues such as "serious breaches of obligations under peremptory norms of general international law" and "countermeasures". В проекте статей пока не найдено удовлетворительное решение вопросов, волнующих многие страны, - таких как "серьезные нарушения обязательств, вытекающих из императивных норм международного права" и "контрмеры".
By introducing a "single undertaking" character into the multilateral trading system, it virtually ended the option heretofore available to developing countries to opt out of obligations under the multilateral trade agreements. За счет привнесения в многостороннюю торговую систему концепции "единого обязательства", данная практика лишила развивающиеся страны имевшейся у них ранее возможности отказываться от соблюдения некоторых обязательств, вытекающих из многосторонних торговых соглашений.