Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Вытекающих из

Примеры в контексте "Under - Вытекающих из"

Примеры: Under - Вытекающих из
Article 16 stated that none of the statute's provisions shall conflict with obligations under the Covenant of the League of Nations. Статья 4 гласила, что никакие договорённости, упомянутые в договоре, не могут стоять выше правовых обязательств, вытекающих из Устава Лиги Наций.
That act constituted a clear failure by Nigeria to honour its human rights commitments under the international instruments to which Nigeria is a party. Этот акт четко указывает на то, что Нигерия не выполнила своих обязательств в области прав человека, вытекающих из международных документов, участником которых она является.
To facilitate work in the criminal justice sphere, assistance should also be provided to countries in elaborating legislation that would ensure fulfilment of their obligations under the Convention. Для облегчения работы в сфере уголовного правосудия необходимо оказать странам помощь в разработке законодательства, которое обеспечит выполнение их обязательств, вытекающих из Конвенции.
Every effort was being made by her Government in consultation with the Centre for Human Rights to enable it to meet its obligations under the Convention. Угандийское правительство предпринимает все усилия в консультации с Центром по правам человека в целях выполнения обязательств, вытекающих из этой Конвенции.
He had presented a paper on the obligations arising under the Convention and the relevant provisions of the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenants. Он представил документ об обязательствах, вытекающих из Конвенции, соответствующих положений Всеобщей декларации прав человека и международных пактов.
There were indications that actions by the international community were on the right track, as Governments had begun putting in place national programmes to implement their commitments under the Platform for Action. Судя по всему, международное сообщество действует в правильном направлении - правительства принимают сейчас национальные программы в целях осуществления своих обязательств, вытекающих из Платформы действий.
The CHAIRMAN welcomed the optimism shown by the Zimbabwean delegation in its replies to members and Zimbabwe's concern to fulfil its obligations under the Convention. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ с удовлетворением принимает к сведению оптимизм, с которым делегация Зимбабве ответила на вопросы членов Комитета, и ее беспокойство по поводу выполнения страной обязательств, вытекающих из Конвенции.
He stressed that the provisions of article 16 of the Convention comprehensively defined the obligations on States parties under articles 10 to 13. Выступающий подчеркивает, что в статье 16 Конвенции дается исчерпывающее определение обязательств государств-участников, вытекающих из статей 10-13.
(b) A lack of awareness of the obligations arising under the MEA by the implementing authorities; Ь) недостаточная осведомленность исполняющих органов относительно обязательств, вытекающих из МЭС;
Prior to MEA ratification, the governments of countries considering that they require financial assistance could contact international sources of funding to help them implement the obligations under the MEA. До ратификации МЭС правительства стран, считающих, что им необходима финансовая помощь, могут обратиться к международным источникам финансирования за помощью в деле осуществления обязательств, вытекающих из МЭС.
(c) An important basis for reviewing Parties' compliance with their obligations under the MEA; с) важной основой для оценки соблюдения сторонами своих обязательств, вытекающих из МЭС;
There is no doubt that my country will continue to support this effort, which could become a real technical forum to facilitate compliance with obligations under the Convention regarding maritime areas. Наша страна, несомненно, будет продолжать поддерживать эти начинания, которые могут превратиться в подлинный технический форум для содействия выполнению вытекающих из Конвенции обязательств в отношении морских районов.
His delegation viewed enhancement of the complementarities among the international instruments relating to environment and sustainable development as an important way to strengthen the effectiveness of international cooperation in meeting the commitments under those agreements. Его делегация рассматривает усиление взаимодополняемости международных механизмов, связанных с окружающей средой и устойчивым развитием, в качестве одного из важнейших путей повышения эффективности международного сотрудничества в деле выполнения обязательств, вытекающих из этих соглашений.
The Committee commends the State party for maintaining a high level of respect for human rights in general and for its obligations under the Convention in particular. Комитет высоко оценивает скрупулезное соблюдение государством-участником прав человека в целом и выполнение им обязательств, вытекающих из Конвенции в частности.
It also urged the nuclear Powers to focus on meeting without delay their obligation under the Treaty to negotiate in good faith towards complete nuclear disarmament. Он также настоятельно призвал ядерные державы сосредоточить внимание на незамедлительном выполнении своих вытекающих из Договора обязательств относительно того, чтобы в духе доброй воли вести переговоры о полном ядерном разоружении.
In the Timetable Agreement, only 10 commitments under the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples were scheduled. В рамках Соглашения о графике были определены сроки выполнения лишь десяти обязательств, вытекающих из Соглашения о самобытности и правах коренных народов.
Explanation of the difference between a public employee and a public-sector worker under Salvadoran legislation Разъяснение вытекающих из законодательства различий между государственными служащими и работниками государственного сектора
This provision does not cover sufferings inherent in the execution of the sanctions foreseen under the mentioned Article 234 (1) or engendered by it. Данное положение не охватывает страдания, связанные с применением наказаний, предусмотренных упомянутым пунктом 1 статьи 234 или вытекающих из него.
The project is also aimed at assisting the participating States to meet their international environmental and energy treaty obligations under UNECE, UNFCCC and the Energy Charter. Этот проект также преследует цель содействовать государствам-участникам в выполнении их международных обязательств, вытекающих из природоохранных и энергетических соглашений, в рамках ЕЭК ООН, РКИКООН и Энергетической хартии.
We remind both parties of their obligations under the road map and existing agreements, including the Sharm el-Sheikh understandings and the Agreement on Movement and Access. Мы напоминаем обеим сторонам об их обязательствах, вытекающих из плана «дорожная карта» и существующих соглашений, включая достигнутое в Шарм-эш-Шейхе понимание и Соглашение о передвижении и доступе.
Several Parties indicated that they either had already developed or were in the process of formulating comprehensive national climate change action plans and/or policy frameworks to meet their obligations under the Convention. Ряд Сторон сообщили, что они либо уже разработали, либо находятся в процессе подготовки всеобъемлющих национальных планов действий, связанных с изменением климата, и/или разработки политических рамок выполнения своих обязательств, вытекающих из Конвенции.
The existence of any of the above substantial reasons shall not release the employer from his obligations under the provisions of the Civil Code and those of labour legislation regarding termination of employment relationships. Наличие каких-либо из вышеперечисленных реальных оснований не освобождает нанимателя от его обязательств, вытекающих из положений Гражданского кодекса и трудового законодательства, которые касаются расторжения трудовых отношений.
In accordance with article 26, circumstances precluding wrongfulness cannot justify or excuse a breach of a State's obligations under a peremptory rule of general international law. В соответствии со статьей 26 обстоятельства, исключающие противоправность, не могут оправдывать нарушение обязательств государства, вытекающих из императивной нормы общего международного права.
The information furnished by States parties together with the reports submitted pursuant to their obligations under the Convention indicated a large number of good practices. Информация, поступившая от государств-участников, а также представленные ими доклады во исполнение их обязательств, вытекающих из Конвенции, содержат немало примеров надлежащей практики.
It is generally recognized that the category of serious breaches of obligations under peremptory norms of general international law includes, among others, aggression, genocide and racial discrimination. Общепризнано, что к числу серьезных нарушений обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права, относятся, среди прочего, агрессия, геноцид и расовая дискриминация.