Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Вытекающих из

Примеры в контексте "Under - Вытекающих из"

Примеры: Under - Вытекающих из
Some of the ongoing initiatives, formulated and approved in compliance with the commitments assumed under the peace agreements, were agreed upon in consultation with the signatories of the Peace Agreement. Осуществление различных инициатив, которые были разработаны и утверждены в целях осуществления обязательств, вытекающих из Мирного соглашения, координировалось с участием сторон, подписавших Мирное соглашение.
In this respect, the obligation to protect the right to freedom of opinion and expression cannot be seen in isolation from other obligations arising under the Covenant, notably concerning the right to a fair trial. В этой связи обязательство по защите права на свободу убеждений и их свободное выражение не может рассматриваться в отрыве от других обязательств, вытекающих из Пакта, особенно в том, что касается права на справедливое судебное разбирательство.
In response to the questions and comments of the members of the Committee, the representative of the State party stated that the civil war had impeded the fulfilment of its obligations under the Convention. Отвечая на вопросы и замечания членов Комитета, представитель государства-участника заявил, что гражданская война препятствовала выполнению его обязательств, вытекающих из Конвенции.
Article 24 of the Charter records the agreement that, in carrying out its duties under this responsibility the Council acts on behalf of the Members of the United Nations. В статье 24 отмечается, что члены Организации Объединенных Наций соглашаются в том, что при исполнении его обязанностей, вытекающих из этой ответственности, Совет действует от их имени.
It states clearly that "in carrying out its duties under this responsibility" - namely, the maintenance of international peace and security - "the Security Council acts on their" - that is, Member States' - "behalf". В нем четко заявлено о том, что "при исполнении его обязанностей, вытекающих из этой ответственности", - а именно поддержания международного мира и безопасности - "Совет Безопасности действует от их" - т.е. государств-членов - "имени".
My Government remains very clear in its commitment under the Joint Declaration of the Denuclearization of the Korean Peninsula which was signed between the two sides in 1991 and came into force in 1992. Позиция моего правительства в отношении обязательств, вытекающих из Совместной декларации о создании безъядерной зоны на Корейском полуострове, которая была подписана двумя сторонами в 1991 году и вступила в силу в 1992 году, остается очень ясной.
The Committee recommends that the State party, in spite of the difficulties, make all efforts to abide by its obligations under the Convention, as well as the other international human rights treaties, to respect and ensure the rights of all persons within its territory. Комитет рекомендует государству-участнику, несмотря на трудности, приложить все усилия для выполнения его обязательств, вытекающих из Конвенции, а также из других международных договоров по правам человека, уважать и обеспечивать права всех лиц, находящихся на его территории.
The delegation of Egypt looks forward to contributing to the implementation of international commitments under the Programme of Action by participating in the Second Biennial Meeting in 2005 and in the 2006 review conference. Делегация Египта намерена внести вклад в осуществление международных обязательств, вытекающих из Программы действий, приняв участие во втором созываемом раз в два года совещании 2005 года и в конференции по обзору, намеченной на 2006 год.
Implementation of Specific Obligations under Operative Paragraphs 3, 4, 5, 6, 7, 10 and 12 Выполнение конкретных обязанностей, вытекающих из пунктов З, 4, 5, 6, 7, 10 и 12 постановляющей части
With regard to the additional requirements of $197,400, it was not possible to identify the activities within the above programmes that could be terminated, deferred, curtailed or modified during the biennium to finance the costs of the activities under the draft resolution. Что касается дополнительных потребностей в размере 197400 долл. США, то в рамках вышеуказанных программ не удалось выявить мероприятий, которые можно было бы прекратить, отложить, сократить или изменить в течение двухгодичного периода в целях финансирования расходов на проведение мероприятий, вытекающих из проекта резолюции.
That act constituted, on the part of the authorities, a violation of, and failure to comply with, the legal obligations of the United States as host country under the Headquarters Agreement, the Vienna Convention on Diplomatic Relations and other relevant legal instruments. Такая акция указанных властей является нарушением и невыполнением правовых обязательств Соединенных Штатов как страны пребывания, вытекающих из Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений, Венской конвенции о дипломатических сношениях и других соответствующих правовых документов.
It is also suggested that there should be a discussion of the possibility of including in the draft additional provisions deriving from the title of the protocol and relating, in particular, to the inadmissibility of persons under the age of 18 taking part in military actions. Также хотелось бы предложить к обсуждению вопрос о возможности включения в текст проекта протокола дополнительных положений, вытекающих из наименования протокола и, в частности, касающихся недопустимости участия в военных действиях лиц, не достигших возраста 18 лет.
The implementation of the Convention necessarily involves the establishment of the institutions created under the Convention, and also the coordination and harmonization of the legal issues and policy matters arising from the Convention. Осуществление Конвенции неизбежно подразумевает создание учреждаемых Конвенцией институтов, а также координацию и приведение в соответствие друг с другом вытекающих из Конвенции правовых вопросов и политических проблем.
A common theme in both of the reports of the Advisory Committee relating to the current item was the problem of non-compliance on the part of host Governments with their obligations under status-of-forces and other agreements. Общей темой в докладах Консультативного комитета по этому пункту является проблема невыполнения правительствами принимающих стран своих обязательств, вытекающих из соглашений о статусе сил и прочих соглашений.
These statements should be carefully studied, given the influence of public opinion in the United States on the Government's decisions and on the conditions which Congress constantly places on its compliance with the country's financial obligations under the Charter of the United Nations. Такие заявления заслуживают тщательного анализа, учитывая влияние американского общественного мнения на решения правительства и постоянные условия, которые конгресс выдвигает в связи с осуществлением финансовых обязательств Соединенных Штатов Америки с учетом обязательств, вытекающих из состава Организации Объединенных Наций.
It was suggested that the report by the secretariat to the fourth session could examine practical ways in which the secretariat and the subsidiary bodies established under the Convention could assume additional duties arising from an amendment or protocol. Было внесено предложение о том, чтобы в докладе секретариата четвертой сессии были рассмотрены практические пути выполнения секретариатом и вспомогательными органами, учрежденными в рамках Конвенции, дополнительных функций, вытекающих из поправки или протокола.
"The Conference may withdraw the rights and privileges enjoyed by virtue of membership from any member of the Conference that has seriously or persistently breached its obligations under the Convention. Конференция может лишить любого участника Конференции, серьезно или постоянно нарушающего свои обязательства согласно Конвенции, прав и привилегий, вытекающих из статуса участника Конференции.
In this context, we call on the Government to ensure full respect for its human rights obligations and for the obligations incumbent upon it under other agreements within the peace process. В этой связи мы обращаемся к правительству с призывом обеспечить полное выполнение взятых им на себя обязательств в области прав человека и обязательств, вытекающих из других соглашений в рамках мирного процесса.
The fact that their countries have lost the benefits arising from customs preferences granted under the Generalized System of Preferences was one factor encouraging them to establish production in other developing countries. Одним из факторов, подталкивающих их к размещению производства в других развивающихся странах, является утеря этими странами льгот, вытекающих из тарифных преференций, предоставлявшихся им по Всеобщей системе преференций.
At past sessions of the Council, the majority of those topics had been considered as sub-items grouped under the two major agenda items that derive from Assembly resolution 48/162: "Social, humanitarian and human rights questions", and "Economic and environmental questions". На прошлых сессиях Совета большинство этих тем рассматривались в качестве подпунктов, сведенных в два основных пункта повестки дня, вытекающих из резолюции 48/162 Генеральной Ассамблеи: "Социальные и гуманитарные вопросы и вопросы прав человека" и "Экономические и экологические вопросы".
The work inspection services were further decentralized and expanded, in order to improve supervision of compliance with domestic labour standards and the standards under the international labour conventions to which Guatemala is a party. Ускоренными темпами идет процесс децентрализации и повышения эффективности органов инспекции труда с целью обеспечения действенной проверки соблюдения как национального трудового законодательства, так и норм, вытекающих из подписанных гватемальским правительством международных конвенций по вопросам труда.
Capacity-building is crucial to enable developing countries to meet their obligations under WTO and to take full advantage of the opportunities the WTO system provides to participate more fully in the world trading system. Наращивание потенциала имеет решающее значение для предоставления развивающимся странам условий для выполнения своих обязательств, вытекающих из членства в ВТО, и использования в полной мере возможностей, которые система ВТО открывает для всестороннего участия в мировой системе торговли.
We feel it is a useful tool for disseminating the considerations raised by resolution 1540, promoting awareness of the seriousness of the problem of proliferation and orienting countries in fulfilling the obligations under that resolution. Мы считаем, что он является полезным инструментом привлечения широкого внимания к проблемам, поднятым в резолюции 1540, который способствует повышению осознания серьезности проблемы распространения и ориентирует страны на выполнение обязательств, вытекающих из этой резолюции.
Since its ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, her Government had formulated a comprehensive legal framework and mechanisms for the implementation of the commitments under that Convention. С момента ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин ее правительство разработало целостную правовую базу и механизмы для выполнения обязательств, вытекающих из этой Конвенции.
Fifthly, they must not involve any departure from certain basic obligations), in particular those under peremptory norms of general international law. (7) This Chapter also deals to some extent with the procedural incidents of countermeasures. В-пятых, они не должны содержать отход от определенных базовых обязательств, особенно обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права. 7) Данная глава также рассматривает, в известных пределах, процессуальные аспекты контрмер.