Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Вытекающих из

Примеры в контексте "Under - Вытекающих из"

Примеры: Under - Вытекающих из
In the first place, by reminding States of their obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights towards precarious populations, particularly as regards education, housing and health care. С одной стороны, оно оказывает давление на государства, напоминая им о своих обязательствах, вытекающих из Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, в отношении уязвимых групп населения, особенно в сфере образования, жилья и здравоохранения.
Unless developing countries were assisted in developing and enhancing their capacity in the area of human rights, they would continue to experience serious constraints in attempting to meet their obligations under conventions. Уганда считает в этой связи, что, если развивающиеся страны не будут получать помощи в развитии и укреплении их потенциала в области прав человека, они по-прежнему будут сталкиваться с большими трудностями при выполнении обязательств, вытекающих из конвенций.
Under paragraph 2, a waiver cannot relate to defences arising from fraudulent acts committed by the assignee alone or by the assignee in collusion with the assignor. Согласно пункту 2 отказ не может быть сделан в отношении возражений, вытекающих из мошеннических действий, будь то только со стороны цессионария или со стороны цессионария в сговоре с цедентом.
Serious breaches of obligations under peremptory Серьезные нарушения обязательств, вытекающих из
The charges due under the contract of carriage and all other costs shall remain chargeable against the goods. Груз остается под залогом до уплаты долговых обязательств, а также всех других расходов, вытекающих из договора перевозки.
The Reserve Bank of New Zealand has written to financial institutions in New Zealand reminding them of their obligations under United Nations Act regulations. Резервный банк Новой Зеландии направил финансовым учреждениям страны письма с напоминанием об их обязанностях, вытекающих из постановления, принятого на основании Закона о содействии Организации Объединенных Наций.
By contrast, the legal effect of estoppel should be included. The conditions under which obligations created by unilateral acts could be revoked should also be studied. Напротив, следует изучить правовые последствия эстоппеля, а также определить, в каких случаях допускается отказ от обязательств, вытекающих из односторонних актов.
The responsibility for meeting the international obligations under the human rights instruments ratified by the UK, in terms of protection and promotion of rights arising under each instrument, belongs to the Government Department dealing with the specific subject area. Обязанность выполнения требований международных договоров по правам человека, ратифицированных Соединенным Королевством, в форме защиты и поощрения прав, вытекающих из каждого соглашения, возложена на соответствующий государственный департамент.
Mr. A. Jagusiewicz, UN/ECE secretariat to the Convention, outlined the basic obligations with respect to VOC abatement under the present and future legal frameworks. Сотрудник обслуживающего Конвенцию секретариата ЕЭК ООН г-н А. Ягусевич в общих чертах рассказал об основных обязательствах по сокращению выбросов ЛОС, вытекающих из действующих в настоящее время и будущих правовых норм.
That could provide new technical cooperation opportunities and encourage more contributions to recipient help both developing additioncountries and those, developed countries could that wished to acquire credit for complying with their commitments under the Kyoto Protocol and the Climate Change Convention. Это могло бы открыть новые возможности для технического сотрудничества и оказать помощь как развивающимся, так и промышленно развитым стра-нам в получении кредитов для выполнения обя-зательств, вытекающих из Киотского протокола и Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
The members of the Committee had been able to note the efforts being made by Hungary to fulfil its obligations under the Covenant and to carry forward the process of transition on which the country had embarked. Члены Комитета отметили усилия, прилагаемые Венгрией в целях выполнения своих обязательств, вытекающих из Пакта, и продолжения процесса перехода, начатого в стране.
In addition, in order to promote the universalization of the Protocol within the region, the Chilean Nuclear Energy Commission, in cooperation with IAEA, organized a seminar in 2003 to train officials and experts in the new obligations under the Protocol. Кроме того, в целях содействия региональным усилиям по приданию Протоколу универсального характера Чилийская комиссия по ядерной энергии в сотрудничестве с МАГАТЭ организовала в 2003 году семинар для повышения информированности должностных лиц и экспертов о новых обязательствах, вытекающих из этого Протокола.
The Chairman subsequently addressed a letter to the Permanent Representative of Liberia, dated 31 July 2003, drawing the attention of the Government of Liberia to this incident and reminding its authorities of their obligations under the relevant Security Council resolutions. После этого Председатель направил Постоянному представителю Либерии письмо от 31 июля 2003 года, в котором обратил внимание правительства Либерии на этот инцидент и напомнил либерийским властям об их обязанностях, вытекающих из соответствующих резолюций Совета Безопасности.
With regard to the legislator's obligations under articles 32 and 33 of the Constitution, the paragraph referred to above contains the following statement: The Constitution provides for the obligation to regulate relations resulting from marriage and common-law or cohabitation. Что касается обязанностей законодателя, вытекающих из статей 32 и 33 Конституции, то, как гласит конституционное право, Основной закон устанавливает обязанность регулировать отношения, возникающие в результате заключения брака и фактического союза или сожительства.
In cases of racial discrimination, the national courts applied Chinese laws and regulations rather than directly invoking the provisions of the Convention, which did not prevent the State from fulfilling its obligations under the Convention. В вопросах расовой дискриминации суды страны применяют положения и правила китайского законодательства, не ссылаясь напрямую на положения Конвенции; впрочем, это ни в коей мере не является препятствием для выполнения государством своих обязательств, вытекающих из Конвенции.
The policy is to process and repatriate persons to their country of origin as expeditiously as possible without compromising obligations under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the 1967 Protocol thereto and bilateral agreements. Цель заключается в том, чтобы как можно быстрее рассмотреть дела задержанных и вернуть их в страны происхождения без ущерба для обязательств, вытекающих из Конвенции 1951 года о статусе беженцев, Протокола к ней, подписанного в 1967 году, и двусторонних соглашений.
It argues that the authors have not submitted to the Committee any material they did not already present to HREOC, which concluded in its final report of 23 October 2001 that the State party had not breached any of their rights under the Covenant. По его утверждению, авторы не представили Комитету каких-либо материалов в дополнение к тому, что они уже представили в КПЧРВ, которая в своем заключительном докладе от 23 октября 2001 года вынесла заключение о том, что государство-участник не нарушило каких-либо их прав, вытекающих из Пакта.
A human rights approach to intellectual property requires that all actors are held to account for their obligations under international human rights law, specifically with regard to the adoption, interpretation and implementation of intellectual property systems. Подход к защите интеллектуальной собственности с точки зрения прав человека требует, чтобы все действующие субъекты отчитывались о выполнении своих обязательств, вытекающих из международного права в области прав человека, особенно в том, что касается принятия, толкования и претворения в жизнь систем интеллектуальной собственности.
The Commission was established by a Government decision of 7 September 2001 with a view to fulfilling Tajikistan's international obligations under the Convention and other international instruments designed to protect the rights and interests of the child. Комиссия при правительстве Республики Таджикистан по правам ребенка была образована Постановлением правительства Республики Таджикистан от 7 сентября 2001 года в целях обеспечения реализации международных правовых обязательств Республики Таджикистан, вытекающих из Конвенции ООН о правах ребенка и других международных договоров в области защиты прав и интересов ребенка.
Although the Committee's request was duly addressed to the State party's authorities two months before the actual execution date, the State party justified its failure to respect its obligations under the Optional Protocol by the alleged late arrival of the Committee's request. Хотя просьба Комитета была должным образом направлена властям государства-участника за два месяца до фактической даты исполнения приговора, государство-участник объяснило невыполнение своих обязательств, вытекающих из Факультативного протокола, тем фактом, что просьба Комитат была получена с опозданием.
I have the honour to transmit to you herewith information on the events surrounding the hijacking of a Cuban aircraft on 11 November 2002 and the decision by the United States Government to release the hijackers, in flagrant violation of its obligations under bilateral agreements and international treaties. кубинского самолета, и о решении правительства Соединенных Штатов Америки освободить тех, кто совершил это варварское деяние, - решении, которое является грубым нарушением его обязательств, вытекающих из двусторонних соглашений и международных договоров.
If, for example, an organization signed the convention but failed to take steps to carry it into effect, should members of the international community look to the organization or to its member States when seeking performance of obligations under the convention? Например, если организа-ция подписывает конвенцию, но не принимает мер по ее осуществлению, следует ли членам междуна-родного сообщества обращаться к организации или к ее государствам - членам с целью потребовать выпол-нения обязательств, вытекающих из этой конвенции?
FULFILMENT OF OBLIGATIONS UNDER THE INTERNATIONAL ВЫПОЛНЕНИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ, ВЫТЕКАЮЩИХ ИЗ МЕЖДУНАРОДНОГО
NAM supports the ongoing efforts under the leadership of the President of the Assembly to strengthen the central role and authority of the Assembly, inspired by the criteria of relevance and efficiency. Движение подчеркивает, что государства-члены Организации возложили на Совет Безопасности главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности в соответствии с пунктом 1 статьи 24 Устава и что при исполнении своих обязанностей, вытекающих из этой ответственности, Совет действует от их имени.
The High Court declared that the constitutional interpretation in regard to constituent power of the people and its implication should be given a proper approach based on the provisions of the Constitution and the rules made there under. Согласно постановлению Высокого суда, интерпретирование норм Конституции относительно учредительных полномочий народа и последствия такого интерпретирования должны надлежащим образом оцениваться с точки зрения положений Конституции и вытекающих из них норм.