Английский - русский
Перевод слова Tribal
Вариант перевода Племенной

Примеры в контексте "Tribal - Племенной"

Примеры: Tribal - Племенной
The Committee is concerned that the existence of ethnic discrimination persists as an undercurrent in Ghanaian society and that, according to a 1997 survey, 25 per cent of respondents felt discriminated against due to their tribal origins. Комитет обеспокоен тем, что в ганском обществе продолжает подспудно существовать дискриминация по этническому признаку и что, согласно данным проведенного в 1997 году обследования, 25% респондентов ощущали дискриминацию, обусловленную их племенной принадлежностью.
Mr. OULD MOHAMED LEMINE, replying to allegations that the Government failed to recognize NGOs that propounded dissenting views, said that Mauritanian legislation prohibited association on the basis of ethnic or tribal affiliation. Г-н ОУЛД МОХАМЕД ЛЕМИН, отвечая на утверждение, что правительство не признает НПО, которые пропагандируют оппозиционные взгляды, говорит, что законодательство Мавритании запрещает создание объединений на основе этнической или племенной принадлежности.
Turning to paragraph 124 of the report, he asked whether the Political Associations Act prohibited organizations that promoted racial hatred, disseminated theories of racial superiority or incited tribal or ethnic discord. Что касается пункта 124 доклада, он спрашивает, запрещает ли Закон о политических объединениях создание организаций, занимающихся пропагандой расовой ненависти, распространением идей о расовом превосходстве и разжиганием племенной и этнической вражды.
Each tribal community is encouraged to preserve and develop its own culture with a view to making the tribes more aware and appreciative of each other's cultural heritage. В каждой племенной общине создаются условия для сохранения и развития собственной культуры в целях повышения осведомленности племен и понимания ими ценности культурного наследия друг друга.
Much as we seek to avoid it, a political vacuum is a realistic prospect, given that tribal conflict in Afghanistan is as old as the country's history. Несмотря на то, что мы прилагаем усилия для предотвращения возникновения этой проблемы, появление политического вакуума является реальной перспективой, поскольку племенной конфликт в Афганистане продолжается на протяжении всей истории существования страны.
There were 5,400 Congolese refugees who are settled in Kyangwali, Nakivale, Oruchinga and Kyaka in south-west Uganda, in accordance with their tribal affiliation, which include Hutus and Banyamulenge of Rwandan ethnic origin. В стране находятся 5400 беженцев из Конго, живущих в Кьянгвали, Накивале, Оручинге и Киаке на юго-западе Уганды в соответствии со своей племенной принадлежностью, включая хуту и баньямуленге - этнических руандийцев.
Article 111 of the Criminal Code prescribes a custodial sentence of between a year and 10 years for "any racist or regionalist act, including any racial, tribal or subversive propaganda". В статье 111 Уголовного кодекса предусмотрено наказание в виде тюремного заключения на срок от одного до десяти лет за "любой акт расизма или местничества, а также за любую пропаганду, имеющую расовый, племенной или подрывной характер".
But it had seemed to be a tribal memory or a type of behaviour belonging to other, none too remote times in the history of Europe itself. Но это казалось частью «племенной памяти» или типом поведения, характерным для других, в еще не столь отдаленные времена в истории самой Европы.
The Committee's comments also address issues relevant to discrimination against indigenous and tribal peoples, particularly with respect to their ability to participate effectively in the formulation and implementation of measures that affect them. Кроме того, в замечаниях Комитета поднимаются вопросы, имеющие отношение к дискриминации коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в частности в связи с их возможностями принимать действенное участие в разработке и применении затрагивающих их положение мер.
It has also helped to orient, or to serve as a point of reference, for discussions on the situation of indigenous and tribal peoples in other countries. Она служила также ориентиром и платформой для обсуждения положения коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в других странах.
world health organization (WHO) activities on the health of indigenous and tribal peoples ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ВСЕМИРНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ (ВОЗ) ПО ОХРАНЕ ЗДОРОВЬЯ КОРЕННЫХ НАРОДОВ И НАРОДОВ, ВЕДУЩИХ ПЛЕМЕННОЙ ОБРАЗ ЖИЗНИ
For health equity approaches to be successful, systematic health and demographic information on all marginalized and disadvantaged groups, including indigenous and tribal peoples, is needed. Для того чтобы добиться успеха в деле обеспечения равенства в сфере здравоохранения, требуется систематическая информация о состоянии здоровья и демографические данные по всем маргинализированным и находящимся в неблагоприятном положении группам, включая коренные народы и народы, ведущие племенной образ жизни.
More specifically on the education of indigenous children, IPEC is working with the INDISCO programme to understand better how these exclusion mechanisms affect the education of indigenous and tribal peoples. Что касается образования детей-представителей коренных народов в более конкретном плане, то Международная программа по упразднению детского труда совместно с программой ИНДИСКО занимается углубленным изучением того, как эти механизмы отчуждения влияют на образование коренных и ведущих племенной образ жизни народов.
In spite of their significant stewardship role, indigenous and tribal peoples are among the most marginalized and vulnerable sections of society and constitute a significant proportion of the rural poor. Несмотря на их важную роль в рациональном использовании природных ресурсов, коренные народы и народы, ведущие племенной образ жизни, относятся к наиболее обездоленным и уязвимым слоям общества и составляют значительную часть сельской бедноты.
We call upon Governments to implement their international commitments on education, with due regard for the special needs for education of indigenous and tribal children. Мы призываем правительства выполнять свои международные обязательства в области образования с учетом особых потребностей в области образования детей-представителей коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
Protective and socio-economic functions: indigenous and tribal peoples, access and use by public, non-wood goods and services (NWGS), including their quantity and value, etc. Защитные и социально-экономические функции: коренные народы и народы, ведущие племенной образ жизни, посещение и использование лесов населением, недревесные лесные товары и услуги леса (НДТУ), включая показатели их физического и стоимостного объема и т.д.
At the project development level, there are a number of approaches that are used by ILO in respect of indigenous and tribal peoples. На уровне разработки проектов МОТ придерживается ряда подходов в отношении коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
In all cases, an initial assessment of the policy framework for the protection of the rights of indigenous and tribal peoples is undertaken as an initial step. Во всех этих случаях в качестве первого шага проводится первоначальная оценка директивной базы защиты прав коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
The methodology of the INDISCO Programme is based on a community-driven participatory approach to project design and implementation in which the participation and consultation of the indigenous and tribal peoples is a core principle. В основу методологии Программы ИНДИСКО положен подход, предусматривающий, что инициатива разработки и осуществления проектов должна исходить от общин, главным элементом которого является активное вовлечение в эту работу представителей коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, и проведение консультаций с ними.
It is recommended that intergovernmental organizations, funds and programmes launch a coordinated data collection exercise in one or more countries, with the aim of developing a common approach and of maximizing the impact of development assistance concerning indigenous and tribal communities and peoples. Межправительственным организациям, фондам и программам рекомендуется проводить координированный сбор данных в одной или более странах с целью выработки общего подхода и максимального повышения степени отдачи помощи в интересах развития в том, что касается коренных и ведущих племенной образ жизни общин и народов.
The Supreme Court stated that the Thule Tribe does not constitute a tribal people or a distinct indigenous people within or coexisting with the Greenlandic people as a whole. Верховный суд постановил, что племя туле не является племенной народностью или самостоятельной коренной народностью в составе гренландского народа в целом или сосуществующей с ним.
Accordingly, the majority of the victims of hunger are members of ethnic or religious minorities, people discriminated against owing to their to tribal, social or ethnic origin. Поэтому большинство страдающих от голода людей принадлежит к этническим или религиозным меньшинствам, а дискриминации подвергаются по признаку племенной, социальной или этнической принадлежности.
It also recognizes that indigenous and tribal peoples have a special relationship with the land and that this is the basis of their cultural and economic survival. В ней также признается, что коренные народы и народы, ведущие племенной образ жизни, имеют особую связь с землями и что это образует основу их культурного и экономического выживания.
Its aims were to initiate discussions on the Convention, clarify its provisions, and exchange information on the current situation and legal and policy framework for indigenous and tribal peoples in Suriname. Он преследовал цели инициировать обсуждение Конвенции, прояснить ее положения и обменяться информацией о нынешней ситуации и правовых и стратегических рамках для коренных и ведущих племенной образ жизни народов в Суринаме.
The objective of the programme is to contribute to the improvement of the socio-economic conditions of indigenous and tribal peoples through demonstrative pilot projects and dissemination of best practices for policy improvement. Цель этой программы заключается в улучшении социально-экономических условий жизни коренных и ведущих племенной образ жизни народов с помощью демонстрационных экспериментальных проектов и распространения передового опыта в интересах совершенствования проводимой политики.