It is the tribal capital of the BaLete, an ethnic majority springing from the Nguni tribe. |
Является племенной столицей балете, небольшой этнической группы, отделившейся от племени нгуни. |
Most of the tribal land base in the United States was set aside by the federal government as Native American Reservations. |
Большая часть племенной земельной базы в Соединенных Штатах была выделена Федеральным правительством в качестве индейских резерваций. |
The population of Asir, the tribal area bordering Yemen from which most al-Qaeda recruits originate, is also alienated. |
Население Асир, племенной территории, граничащей с Йеменом, родом из которого большинство новобранцев аль-Каиды, также является недовольным. |
When forming the councils, the opposition sought to achieve a balance between government experience, technical expertise, and tribal support. |
При формировании Советов оппозиция стремилась добиться баланса между опытом государственного управления, технической экспертизой и племенной поддержкой. |
The laws codified in the Burgundian Code reflect the earliest fusion of German tribal culture with the Roman system of government. |
Законы кодифицированы в бургундский кодекс и отражают слияние немецкой племенной культуры с римской системой правления. |
It's roots are in African tribal music. |
Корни ее в африканской племенной музыке. |
I mean, we have our own tribal ways of dealing with injustice. |
Я имею в виду, что у нас свои пути племенной борьбы с несправедливостью. |
The crisis remains elusive owing to tribal rivalries and self-centered interests. |
Кризис ускользает от решения из-за племенной вражды и эгоистических интересов. |
The end of apartheid should not lead to tribal or ethnic alienation in whatever form. |
Конец апартеида не должен привести к той или иной племенной или этнической отчужденности. |
Certain non-governmental organizations had misunderstood African culture and had identified certain tribal practices as trafficking in persons. |
Некоторые неправительственные организации недопонимают африканскую культуру и рассматривают некоторые виды племенной практики как торговлю людьми. |
It was worth noting that women played a very important role in tribal society. |
Кстати сказать, чрезвычайно важную роль в племенной общине выполняют женщины. |
Sessions of the sections of the Appeals Chamber shall be scheduled in each designated centre, by tribal grouping. |
Заседания секций Апелляционной инстанции планируется провести в каждом центре, определенном племенной группой. |
The only witnesses shall be the two sheikhs designated for the tribal grouping concerned. |
В качестве единственных свидетелей вызываются два шейха, назначенных соответствующей племенной группой. |
In the tribal community of Karanje, India, self-help groups have led to the empowerment of women through microcredit schemes. |
В племенной общине каранье, Индия, группы самопомощи способствуют расширению прав и возможностей женщин на основе программ микрокредитования. |
The Administration also questioned the authority of Congress to grant tribal status to Native Hawaiians. |
Администрация поставила также под сомнение наличие у конгресса права предоставлять племенной статус коренным жителям Гавайских островов. |
The Native American group works to protect tribal cultural resources and sacred places. |
Занимающаяся проблемами коренных жителей Америки группа работает над сохранением племенной культуры и священных мест. |
It is worth emphasizing that the general tribal aspect, without looking down upon it, continues to enjoy considerable importance. |
Следует подчеркнуть, что племенной аспект в целом, без углубления в детали, продолжает играть весьма важную роль. |
I'll get the tribal police to keep an eye on the family. |
Скажу племенной полиции проследить за семьёй. |
Such cases were an unforeseen consequence directly linked to ancient tribal practices and the civil war between pastoral tribes in south-western Sudan in their struggle for control over water and pasture resources. |
Такие случаи являлись непредсказуемым следствием, напрямую вытекающего из старой племенной практики и гражданской войны между скотоводческими племенами на юго-западе Судана, боровшимися за контроль над водными и пастбищными ресурсами. |
Many ILO technical co-operation projects and programmes also address issues pertaining to indigenous and tribal peoples. |
Многие проекты и программы МОТ в области технического сотрудничества также затрагивают вопросы, касающиеся коренных и ведущих племенной образ жизни народов. |
Half of the orphans are from poor tribal communities. |
Половина из этих сирот являются выходцами из бедных общин, ведущих племенной образ жизни. |
His delegation acknowledged the many contributions made by indigenous and tribal peoples to human civilization. |
Его делегация признает значительный вклад коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в человеческую цивилизацию. |
Sixty per cent of rural women, especially in the tribal communities, lived below the poverty line. |
Шестьдесят процентов сельских женщин, особенно в общинах, ведущих племенной образ жизни, живут за чертой бедности. |
Those two instruments established minimum standards with respect to the civil, political and social rights of indigenous and tribal peoples. |
В этих двух документах устанавливаются минимальные нормы в отношении гражданских, политических и социальных прав коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни. |
Related guidelines, however, were silent on involving indigenous and tribal peoples. |
Однако в соответствующих руководящих указаниях ничего не говорится об участии коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни. |