| It is the tribal capital of the BaLete, an ethnic majority springing from the Nguni tribe. | Является племенной столицей балете, небольшой этнической группы, отделившейся от племени нгуни. |
| Most of the tribal land base in the United States was set aside by the federal government as Native American Reservations. | Большая часть племенной земельной базы в Соединенных Штатах была выделена Федеральным правительством в качестве индейских резерваций. |
| The population of Asir, the tribal area bordering Yemen from which most al-Qaeda recruits originate, is also alienated. | Население Асир, племенной территории, граничащей с Йеменом, родом из которого большинство новобранцев аль-Каиды, также является недовольным. |
| When forming the councils, the opposition sought to achieve a balance between government experience, technical expertise, and tribal support. | При формировании Советов оппозиция стремилась добиться баланса между опытом государственного управления, технической экспертизой и племенной поддержкой. |
| The laws codified in the Burgundian Code reflect the earliest fusion of German tribal culture with the Roman system of government. | Законы кодифицированы в бургундский кодекс и отражают слияние немецкой племенной культуры с римской системой правления. |
| It's roots are in African tribal music. | Корни ее в африканской племенной музыке. |
| I mean, we have our own tribal ways of dealing with injustice. | Я имею в виду, что у нас свои пути племенной борьбы с несправедливостью. |
| The crisis remains elusive owing to tribal rivalries and self-centered interests. | Кризис ускользает от решения из-за племенной вражды и эгоистических интересов. |
| The end of apartheid should not lead to tribal or ethnic alienation in whatever form. | Конец апартеида не должен привести к той или иной племенной или этнической отчужденности. |
| Certain non-governmental organizations had misunderstood African culture and had identified certain tribal practices as trafficking in persons. | Некоторые неправительственные организации недопонимают африканскую культуру и рассматривают некоторые виды племенной практики как торговлю людьми. |
| It was worth noting that women played a very important role in tribal society. | Кстати сказать, чрезвычайно важную роль в племенной общине выполняют женщины. |
| Sessions of the sections of the Appeals Chamber shall be scheduled in each designated centre, by tribal grouping. | Заседания секций Апелляционной инстанции планируется провести в каждом центре, определенном племенной группой. |
| The only witnesses shall be the two sheikhs designated for the tribal grouping concerned. | В качестве единственных свидетелей вызываются два шейха, назначенных соответствующей племенной группой. |
| In the tribal community of Karanje, India, self-help groups have led to the empowerment of women through microcredit schemes. | В племенной общине каранье, Индия, группы самопомощи способствуют расширению прав и возможностей женщин на основе программ микрокредитования. |
| The Administration also questioned the authority of Congress to grant tribal status to Native Hawaiians. | Администрация поставила также под сомнение наличие у конгресса права предоставлять племенной статус коренным жителям Гавайских островов. |
| The Native American group works to protect tribal cultural resources and sacred places. | Занимающаяся проблемами коренных жителей Америки группа работает над сохранением племенной культуры и священных мест. |
| It is worth emphasizing that the general tribal aspect, without looking down upon it, continues to enjoy considerable importance. | Следует подчеркнуть, что племенной аспект в целом, без углубления в детали, продолжает играть весьма важную роль. |
| I'll get the tribal police to keep an eye on the family. | Скажу племенной полиции проследить за семьёй. |
| Such cases were an unforeseen consequence directly linked to ancient tribal practices and the civil war between pastoral tribes in south-western Sudan in their struggle for control over water and pasture resources. | Такие случаи являлись непредсказуемым следствием, напрямую вытекающего из старой племенной практики и гражданской войны между скотоводческими племенами на юго-западе Судана, боровшимися за контроль над водными и пастбищными ресурсами. |
| Many ILO technical co-operation projects and programmes also address issues pertaining to indigenous and tribal peoples. | Многие проекты и программы МОТ в области технического сотрудничества также затрагивают вопросы, касающиеся коренных и ведущих племенной образ жизни народов. |
| Half of the orphans are from poor tribal communities. | Половина из этих сирот являются выходцами из бедных общин, ведущих племенной образ жизни. |
| His delegation acknowledged the many contributions made by indigenous and tribal peoples to human civilization. | Его делегация признает значительный вклад коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в человеческую цивилизацию. |
| Sixty per cent of rural women, especially in the tribal communities, lived below the poverty line. | Шестьдесят процентов сельских женщин, особенно в общинах, ведущих племенной образ жизни, живут за чертой бедности. |
| Those two instruments established minimum standards with respect to the civil, political and social rights of indigenous and tribal peoples. | В этих двух документах устанавливаются минимальные нормы в отношении гражданских, политических и социальных прав коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни. |
| Related guidelines, however, were silent on involving indigenous and tribal peoples. | Однако в соответствующих руководящих указаниях ничего не говорится об участии коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни. |