Traditionally elections have been fought by individuals standing as independents or under tribal support and not as partisans. |
Традиционно кандидаты выступали как беспартийные либо при племенной поддержке. |
I managed to get my hands on Charles Burnett's gun by talking to the tribal police. |
Решил достать винтовку Чарльза Барнэтта, поговорив с племенной полицией. |
I'd be happy to entertain your guests with some festive tribal music. |
Я буду рад поразвлекать твоих друзей веселой племенной музыкой. |
It is now generally acknowledged that tribal affiliation may bestow identity, language, culture and tradition. |
Общепризнано, что из племенной принадлежности черпаются самобытность, язык, культура и традиции. |
According to the Chinese sources, the Kurykan tribal Union was headed by two chieftains. |
Согласно китайским источникам, у них существовал племенной союз, возглавлявшийся тремя вождями. |
There are 561 federally-recognized American Indian Tribes and Alaska Native tribal governments in the United States. |
В Соединенных Штатах существует 561 признанное на федеральном уровне племя американских индейцев и племенной орган самоуправления коренных жителей Аляски. |
India presents a varied tribal population throughout its length and breadth. |
ЗЗ. В Индии племенной состав населения разнообразен, так как список племен длинен и объемен. |
Self-identification as indigenous or tribal shall be regarded as a fundamental criterion for determining the groups to which the provisions of this Convention apply. |
Указание самих народов на их принадлежность к числу коренных или ведущих племенной образ жизни рассматривается как основополагающий критерий для определения групп, на которые распространяются положения настоящей Конвенции. |
Deep rooted hatred and tribal animosities result in tribal fights in our communities, especially in the Highlands of PNG. |
На почве глубокой укоренившейся вражды и племенной розни в общинах Папу-Новой Гвинеи, особенно в регионе Хайлендс, происходят стычки между племенами. |
INDISCO project activities among tribal peoples in India have shown that the empowerment of tribal women has had a significant impact on poverty. |
Деятельность по проекту ИНДИСКО среди народов, ведущих племенной образ жизни в Индии, свидетельствует о том, что расширение прав и возможностей женщин из числа народов, ведущих племенной образ жизни, в значительной мере способствует сокращению масштабов нищеты. |
But Justice Marshall did in Cherokee lay down the principles of the doctrine of tribal sovereignty. |
Тем не менее в решении по делу чероки судья Маршалл действительно заложил принципы доктрины суверенитета народов, ведущих племенной образ жизни. |
ILO does not hold regular scheduled meetings specifically on issues relevant to indigenous and tribal peoples. |
МОТ не проводит регулярных заседаний, специально посвященных вопросам, имеющим отношение к коренным народам и народам, ведущим племенной образ жизни. |
The INDISCO study on tribal cooperatives has been finalised and discussed during a national workshop. |
Завершено и вынесено на обсуждение в рамках национального практикума исследование ИНДИСКО о кооперативах ведущих племенной образ жизни народов. |
The Inter-American Developmental Bank Strategies and Procedures on Socio-Cultural Development provides that IDB will not support projects affecting tribal lands and territories. |
Стратегии и процедуры социально-культурного развития Межамериканского банка развития предусматривают, что МБР не будет поддерживать проектов, затрагивающих земли и территории народов, ведущих племенной образ жизни. |
Under this Declaration, two major activities have been undertaken that are of direct relevance to indigenous and tribal peoples. |
В соответствии с этой декларацией были предприняты два крупных мероприятия, имеющих прямое отношение к коренным народам и народам, ведущим племенной образ жизни. |
In India, income generating schemes, engaging over 1,000 tribal people, have been launched. |
В Индии были начаты мероприятия по созданию дополнительных источников дохода для представителей народа, ведущего племенной образ жизни, насчитывающих свыше 1000 человек. |
It is important for each intergovernmental organization to continue to develop its sources of disaggregated data and information on indigenous and tribal peoples. |
Важно, чтобы все межправительственные организации продолжали расширять свои источники дезагрегированных данных и информации о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни. |
IPEC is strengthening its work agenda to address the needs of indigenous and tribal children. |
ИПЕК укрепляет программу своей работы, с тем чтобы она учитывала потребности детей-представителей коренных и ведущих племенной образ жизни народов. |
Non-formal primary education centres also exist in rural villages, allowing the tribal children in 10 villages to attend school. |
В селениях имеются также центры неофициального начального образования, которые позволяют детям из семей, ведущих племенной образ жизни, посещать школу в 10 деревнях. |
Laos should pay particular attention to the close cultural ties binding certain indigenous or tribal peoples to their land. |
Лаосу следует уделить особое внимание той тесной культурной связи, которую некоторые коренные народы или народы, ведущие племенной образ жизни, поддерживают со своими землями. |
I presumed he'd come to his senses, especially with Haqqani back in the tribal areas. |
Полагаю, он образумился, после того, как Хаккани вернулся в племенной район. |
A veritable floodgate of regional and local conflicts, national, tribal and religious enmity and economic, social and political confrontations has been opened wide. |
Разлилось настоящее половодье региональных и локальных конфликтов, проявлений национальной, племенной и религиозной вражды, экономических, социальных и политических столкновений. |
On 30 October 2006, precision-guided munitions were reportedly fired at a religious seminary in Chenagai in the Bajaur tribal region. |
По имеющимся сообщениям, 30 октября 2006 года из высокоточного оружия был нанесен удар по духовной семинарии в поселке Ченагай племенной области Баджаур. |
Where Beowulf does deal with specific tribal struggles, as at Finnsburg, Tolkien argued firmly against reading in fantastic elements. |
Там, где у Финнсбурга Беовульф имеет дело с проявлениями племенной борьбы, Толкин категорически настаивал против рассмотрения поэмы в фантастическом аспекте. |
The strike took place at 11:04 PM in Dande Darpa Khel, a militant stronghold in the North Waziristan tribal agency near the Afghan border. |
Удар был нанесен в 23:04 по деревне Данде Дарпа Кхел, базе боевиков в племенной провинции Северного Вазиристана возле афганской границы. |