Māori are a people with various political and tribal allegiances and individuals can choose to be recognized as Māori through a self-identification process. |
Маори объединяют людей различной политической и племенной принадлежности, и каждый может сам определять свою принадлежность к маори в рамках процесса самоидентификации. |
Identification schedule for each tribal grouping; |
программы идентификации для каждой племенной группы; |
The Commission shall progressively publish a projected programme showing for indicative purposes the dates, locations and scheduled duration of the hearing of the appeals coming from each tribal grouping concerned. |
Комиссия по мере возможности публикует предварительную программу работы с указанием ориентировочных сроков, места и предусмотренной продолжительности рассмотрения жалоб, поданных каждой соответствующей племенной группой. |
Paradoxically, accepting the reality of tribal, or ethnic, power lays the foundation for national unity by letting each group first sort out its own priorities. |
Как это ни парадоксально, принятие реальности племенной или этнической власти предоставляет основу для национального единства, давая возможность каждой группе определить собственные приоритеты. |
The story of how we became who we are needs to accommodate our sense of tribal solidarity and accomplishment. |
История о том, как мы стали теми, кто мы есть, нужна, чтобы поддержать наше чувство племенной солидарности и успеха. |
Convention No. 169 is the most comprehensive and up-to-date international instrument on the conditions of life and work of indigenous and tribal peoples. |
Конвенция Nº 169 является наиболее полным и современным международным документом, касающимся условий жизни и работы коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни. |
ILO stated that indigenous and tribal peoples can and do participate as representatives of NGOs on the ILO Special List of Non-Governmental International Organizations. |
МОТ заявила, что коренные народы и народы, ведущие племенной образ жизни, могут и должны фигурировать в качестве представителей НПО в Специальном перечне неправительственных международных организаций МОТ. |
The following is a summary of the main ILO technical cooperation activities of relevance to indigenous and tribal peoples that have been undertaken during the past year. |
Далее следует краткое описание основной деятельности МОТ в области технического сотрудничества, которая имеет отношение к коренным и ведущим племенной образ жизни народам и которая была осуществлена в течение прошедшего года. |
In addition, a separate session with indigenous and tribal peoples to enable them to present their particular concerns has been suggested. |
Кроме того, была выдвинута идея проведения отдельной сессии с коренными и ведущими племенной образ жизни народами, с тем чтобы они могли рассказать о своих особых проблемах. |
Work on indigenous and tribal peoples' health should be seen in the context of two main themes which currently inform all WHO's work in line with international development goals. |
Работу по улучшению здоровья коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, следует рассматривать в контексте двух основных направлений, которые в настоящее время находятся в центре всей работы ВОЗ в соответствии с целями международного развития. |
The Convention also requires the establishment of means for the development of indigenous and tribal peoples' own institutions and initiatives. |
Конвенция также требует создания условий для развития собственных учреждений и инициатив коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни. |
The rights-based approach to development requires the development of a conceptual framework for rights-based indicators that are relevant to indigenous and tribal peoples. |
Правозащитный подход к развитию требует разработки концептуальных рамок правозащитных показателей, имеющих актуальное значение для коренных и ведущих племенной образ жизни народов. |
The data collected should be specific to the situation of indigenous and tribal peoples, while also allowing comparability with other national and international populations. |
Собираемые данные должны конкретно отражать положение коренных и ведущих племенной образ жизни народов, обеспечивая в то же время возможность его сопоставления с положением других групп на национальном и международном уровнях. |
The Convention emphasizes the right of indigenous and tribal peoples to control their own economic, social and cultural development. |
В Конвенции подчеркивается право коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, осуществлять контроль за их собственным экономическим, социальным и культурным развитием. |
The website went online in November 2003, and contains links to all ILO projects and programmes that are of direct relevance to indigenous and tribal peoples. |
Веб-сайт начал работать в диалоговом режиме в ноябре 2003 года и содержит ссылки на все проекты и программы МОТ, имеющие непосредственное отношение к коренным и ведущим племенной образ жизни народам. |
In Cameroon, a national study is underway, on the legal framework for the protection of the rights of indigenous and tribal peoples. |
В Камеруне в настоящее время проводится национальное исследование по вопросу о правовой основе защиты прав коренных и ведущих племенной образ жизни народов. |
To overcome these, the paper argues for a rights-based approach, which emphasizes the right of indigenous and tribal peoples to determine appropriate development and education solutions. |
В документе указывается, что для преодоления этих проблем необходимо использовать правовой подход, с упором на право коренных и ведущих племенной образ жизни народов на выбор соответствующих вариантов развития и получения образования. |
As women constitute an integral part of indigenous and tribal peoples' societies, they are protected by the Convention in its entirety. |
Поскольку женщины являются неотъемлемой частью общин коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, им обеспечивается защита в соответствии с Конвенцией во всей ее совокупности. |
Children from indigenous and tribal peoples are highly at risk of these abuses, and require special protection. |
Дети из числа коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в значительной степени подвержены опасности таких злоупотреблений и нуждаются в особой защите. |
The INDISCO project initiative among tribal peoples in Orissa, India, has improved gender equality through constant sensitization on gender-related issues and women's training in self-help management. |
Осуществление инициативы по проекту ИНДИСКО среди народов, ведущих племенной образ жизни, в Ориссе, Индия, содействовало обеспечению равенства между мужчинами за счет проведения постоянной деятельности по повышению степени осведомленности о гендерных вопросах и организации подготовки для женщин по вопросам самостоятельного управления. |
In this connection, it is vital to prosecute perpetrators of human rights violations regardless of their political, tribal, regional or religious affiliations. |
В этом плане исключительно важное значение имеет преследование лиц, совершивших нарушения прав человека, без учета их политической, племенной, региональной или религиозной принадлежности. |
In 1964, FRELIMO began its armed struggle to free the country from the colonial yoke and eliminate all forms of racial and tribal discrimination. |
В 1964 году ФРЕЛИМО начал вооруженную борьбу за освобождение страны от колониального ига и ликвидацию всех форм расовой и племенной дискриминации. |
The result is what we call "Popular Defence Forces", which include all the Sudanese regardless of their religious, tribal or political affiliations. |
Так формируются, как их здесь называют, «Народные силы обороны», которые в своих рядах включают всех суданцев, независимо от их религиозной, племенной или политической принадлежности. |
The trial starts in three days, and we just found out that the lead plaintiff, a tribal elder named Raya, arrived in Boston yesterday. |
Слушание начинается через З дня, и мы только что узнали, что главный истец, племенной старейшина по имени Рая, прибыл вчера в Бостон. |
Okay, so what's depicted here is not a typical tribal ritual, but rather the unraveling of one such nanny. |
Ну, а то, что изображено здесь, - это не типичный племенной ритуал а скорее, история одной такой няни. |