Sub-Saharan Africa may be stuck with its political boundaries, but national identities remain less important than tribal ones. |
В то же время преданность племени и сознание племенной принадлежности растет. |
He noted that the documentation made a distinction between tribal Maori and urban, non-tribal Maori. |
Кроме того, г-н Торнберри отмечает, что в документах проводится различие между маори, ведущими племенной образ жизни, и маори, которые проживают в городах и не сведены в племена. |
According to official figures, the Sardar Sarovar Project will displace 40,827 families, mostly from tribal communities. |
Согласно официальным данным, в результате осуществления проекта "Сардар Саровар" будет перемещено 408827 семей, главным образом из общин, ведущих племенной образ жизни. |
As for research, usually indigenous and tribal researchers participate in data collection, baseline surveys at the grass-roots level. |
Что касается научных исследований, то исследователи из числа коренного населения и населения, ведущего племенной образ жизни, принимают участие в сборе данных, проведении базовых обследований на низовом уровне. |
This section highlights selective activities, or findings from ILO technical co-operation and research concerning indigenous and tribal women. |
В данном разделе приводится информация об отдельных видах деятельности или выводах, сделанных по итогам технического сотрудничества и исследований МОТ, касающихся женщин из числа коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни. |
Attempts by Stephen to control all Hungarian tribal territories led to wars, including one with his maternal uncle Gyula (a chieftain in Transylvania; Gyula was the second-highest title in the Hungarian tribal confederation). |
Попытки Иштвана контролировать все венгерские племенные территории привели к войнам, в том числе со своим дядей по материнской линии Дьюлой (вождём в Трансильвании, вторым по значимости правителем в венгерской племенной конфедерации). |
He requested additional information on the Government's planned project on tribal and indigenous peoples. |
Оратор просит предоставить дополнительную информацию о запланированном правительством проекте по улучшению положения народов, ведущих племенной образ жизни, и коренных народов. |
Basic principles applying to indigenous and tribal peoples |
Основные принципы, применимые к коренным народам и народам, ведущим племенной образ жизни |
Protecting indigenous and tribal sacred sites. |
защиту священных мест коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни. |
While tribal peoples tended to inhabit remote areas of the country, Dalits could be found in every town and village. |
Несмотря на то что народности, ведущие племенной образ жизни, в основном населяют отдаленные районы страны, почти в каждом городке или деревне можно встретить выходцев из племени далитов. |
The report brings together information and inputs relevant to indigenous and tribal peoples from different programmes within ILO. |
В настоящем докладе обобщена информация и материалы, касающиеся коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, которые были получены по линии различных программ, осуществляемых в рамках МОТ. |
All technical activities concerning indigenous and tribal peoples within the ILO indigenous and tribal programmes are formulated and implemented with the participation of the peoples concerned. |
Все виды технической деятельности, касающиеся коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в рамках программ МОТ по коренным народам и народам, ведущим племенной образ жизни, формулируются и осуществляются при участии соответствующих народов. |
However, due to the multiplicity of disadvantages indigenous and tribal women experience particularly in employment - as women, and as indigenous or tribal persons - the Convention also contains a specific provision with regard to work. |
Вместе с тем в связи с многочисленными неблагоприятными факторами, с которыми сталкиваются женщины из числа коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, особенно в области занятости, в Конвенции также содержатся специальные положения, касающиеся работы. |
The words can be read conjunctively as including peoples who are both tribal and indigenous, or disjunctively, as a convention relating to "tribal peoples" and to "indigenous peoples". |
Эти слова могут использоваться вместе - когда они означают народы, которые являются как племенными, так и коренными - или раздельно - как в конвенциях о "народах, ведущих племенной образ жизни", и о "коренных народах". |
The representatives of the traditional communities, who are living under tribal circumstances are being nominated by the Chief of their tribes. |
Представители традиционных общин, ведущих племенной образ жизни, назначаются своими племенными вождями. |
All rajas were selected from the Kayeli tribal nobles, who had by this time proved their loyalty to the Dutch. |
Примечательно, что все раджи были назначены колонизаторами из числа переселённой в район Каели племенной знати, успевшей к тому времени доказать свою лояльность голландцам. |
Once that prerequisite of tribal affiliation is met, the applicant must satisfy one of the other criteria for eligibility to vote. |
При соблюдении этого условия, касающегося племенной принадлежности, соответствующее лицо должно будет удовлетворять еще одному из критериев, определяющих наличие права на участие в голосовании. |
Over the years the Hutu and Tutsi tribes had intermarried to such an extent that tribal affiliation had become meaningless. |
На протяжении многих лет межплеменные браки между хуту и тутси были настолько распространенным явлением, что в настоящее время говорить о племенной принадлежности стало просто бессмысленным. |
The UN acknowledges the problem but is (rightly) unwilling to risk sending forestry experts into a tribal region where American and allied troops venture only in armored convoys. |
ООН признает существование этой проблемы, но (что вполне понятно) не решается направить экспертов по лесонасаждениям в племенной регион, где солдаты американских и коалиционных войск осмеливаются появляться только в сопровождении вооруженного конвоя. |
In developing a picture of the living conditions of various indigenous and tribal peoples, there is a need to ensure that environment is adequately included in data collected. |
При выяснении картины условий жизни различных коренных и ведущих племенной образ жизни народов необходимо обеспечивать адекватный учет в собираемой информации параметров окружающей среды. |
In that respect, reference was also made to the "self-identification as indigenous or tribal" element referred to in article 2 of the Convention. |
В этой связи была также сделана ссылка на такой критерий, как "указание самих народов на их принадлежность к числу коренных или ведущих племенной образ жизни", упомянутый в пункте 2 статьи 1 этой Конвенции. |
At the same time, the increasing calls of indigenous and tribal peoples to be centrally involved in decisions affecting their health have to be heeded. |
В то же время необходимо принимать во внимание растущие требования коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, об отведении им центральной роли при обсуждении решений, касающихся их здоровья. |
The observer also informed the Working Group about its technical cooperation project financed by the Danish development agency DANIDA aimed at promoting ILO policy on indigenous and tribal peoples. |
Наблюдатель также информировал Рабочую группу об осуществлении проекта в области технического сотрудничества, финансируемого Датским агентством по международному развитию (ДАНИДА), направленного на содействие осуществлению политики МОТ в отношении коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни. |
Since November 2003, the ILO's new website on issues pertaining to indigenous and tribal peoples, has been accessible at: . |
Начиная с ноября 2003 года открыт новый веб-сайт МОТ по вопросам, касающимся коренных и ведущих племенной образ жизни народов, имеющий следующий адрес: . |
Her Government valued consultation and cooperation with indigenous and tribal peoples as means of safeguarding their involvement in the formulation of public policies and ensuring a collaborative environment and mutual trust. |
Правительство страны ценит возможность проведения консультаций и сотрудничества с коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни, что позволяет обеспечить их причастность к формулированию государственной политики и создать условия для совместной работы в атмосфере взаимного доверия. |