Английский - русский
Перевод слова Tribal
Вариант перевода Племенной

Примеры в контексте "Tribal - Племенной"

Примеры: Tribal - Племенной
This is of utmost consequence for the formulation of policies and legislation that accurately reflect the needs of indigenous and tribal peoples, and that are culturally appropriate. Это имеет большое значение для разработки стратегий и законодательных актов, в которых должным образом учитываются потребности коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, и которые имеют адекватный характер в культурном отношении.
In Cameroon, within the framework of the Employment creation through micro-small enterprises development in West and Central Africa project, a number of activities concerning indigenous and tribal peoples have been initiated. В Камеруне в рамках проекта обеспечения занятости за счет создания микро- и малых предприятий в Западной и Центральной Африке было начато осуществление ряда видов деятельности, касающихся коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
This , the Policy states, is of particular importance for most indigenous peoples, tribal people and ethnic minorities, who have culturally distinctive land tenure regimes based on collective rights to lands and territories. В документе говорится: «Это имеет особое значение для большинства коренных народов, народов, ведущих племенной образ жизни, и этнических меньшинств, системы землевладения которых, отражающие специфику их культуры, основаны на коллективных правах на земли и территории проживания.
For example, the Convention provides for respecting the customs of indigenous and tribal peoples in criminal punishment and for giving priority to punishments other than imprisonment for indigenous peoples. Например, Конвенцией предусмотрено уважение обычаев коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в сфере преследования в уголовном порядке, в частности в том, что касается предпочтительности применения к коренным народам таких видов наказания, которые не предусматривают тюремного заключения.
This convention concerning indigenous and tribal peoples in independent countries includes several provisions relevant to indigenous rights to sea fisheries. Эта конвенция, касающаяся коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в независимых странах, включает несколько положений, имеющих отношение к правам коренных народов на рыбный промысел в морях.
This practice has generated resentment towards the central Government by those who have been disempowered, while the appointment of tribal notables rather than proven administrators has impeded the development of good governance. Эта практика вызывает недовольство центральным правительством у тех, кто был лишен власти, назначение же представителей племенной знати, а не хорошо зарекомендовавших себя администраторов препятствует внедрению принципов эффективного государственного управления.
The group is instrumental for making the linkages between indigenous and tribal peoples' issues and the core areas of the ILO mandate and work more evident. Деятельность этой группы имеет большое значение для обеспечения того, чтобы связь между вопросами коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, и основными элементами мандата и деятельности МОТ стала еще более очевидной.
The principles of consultation and participation implied that the rights and aspirations of all, including indigenous and tribal peoples, must be taken into account in national development. Принципы участия и согласованности действий предполагают, что права и стремления всех лиц, включая коренные народы и народы, ведущие племенной образ жизни, будут учтены в процессе национального развития.
It brings together information and inputs relevant to indigenous and tribal peoples from diverse programmes within ILO, focusing on those relevant to the redefinition of the Millennium Development Goals. При подготовке доклада использовались информация и материалы по вопросам коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, полученные от ряда программ МОТ, с особым упором на программы, касающиеся пересмотра целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
To ensure the coordination of the rights and poverty reduction activities of ILO departments addressing indigenous and tribal peoples, an advisory group was recently formed. В целях обеспечения координации правозащитной деятельности департаментов МОТ и их деятельности по сокращению масштабов нищеты среди коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, недавно была учреждена Консультативная группа.
As such, the advisory group plays an important role in the broader agenda of mainstreaming concerns related to indigenous tribal peoples into all areas of the work of ILO. Таким образом, Консультативная группа играет важную роль в решении общей задачи обеспечения учета проблем народов, ведущих племенной образ жизни, во всех направлениях деятельности МОТ.
Consultation is often lacking, particularly in the exploitation of natural resources and in cases of mining and forestry activities on lands occupied or used by indigenous and tribal peoples. Часто случается так, что консультации не проводятся, особенно в том, что касается разработки природных ресурсов и мероприятий по добыче полезных ископаемых и использованию лесных ресурсов на землях коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
Developing indicators and disaggregated data for indigenous tribal peoples is currently a key focus across United Nations agencies. ILO, with its statistics department, will be looking at ways to address this concern in 2007. Разработка показателей и дезагрегированных данных для коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в настоящее время выступает одним из ключевых направлений деятельности всех учреждений Организации Объединенных Наций, и МОТ вместе со своим статистическим отделом будет изучать пути решения этого вопроса в 2007 году.
However, dealing with Governments and with indigenous and tribal peoples' organizations of greatly differing organizational capacity is no small challenge. Однако работа с правительствами и организациями коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, которые имеют очень разный организационный потенциал, - это нелегкая задача.
The workshop also offered a unique opportunity to exchange ideas on how international organizations and national Governments could play a more effective role in addressing constraints, challenges and opportunities in relation to indigenous and tribal peoples. Этот семинар предоставил также уникальную возможность обменяться идеями по вопросу о том, каким образом международные организации и национальные правительства могли бы играть более эффективную роль при рассмотрении трудностей, задач и возможностей в связи с развитием коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
El-Tijani has previously been identified by the United Nations and the African Union as the tribal leader under whose command the militia group from Nitega attacked Khor Abeche on 7 April 2005. Эт-Тиджани был ранее идентифицирован Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом как племенной лидер, под командованием которого находилась группа ополченцев из Нитеги, напавших на Хор Абече 7 апреля 2005 года.
Education, health and other social services were available to all citizens, regardless of their tribal or ethnic origin, and the eradication of illiteracy was among the Government's priorities. Все граждане, независимо от племенной или этнической принадлежности, имеют доступ к образованию, здравоохранению и другим социальным услугам, а ликвидация неграмотности входит в число первоочередных задач правительства.
In spite of the similarity of underlying economic or social factors, there are unique ethnic, tribal, constitutional or historical identities that ensure that no two cases are the same. Несмотря на схожесть лежащих в их основе экономических и социальных факторов, из-за существующей уникальной этнической, племенной, конституционной или исторической самобытности двух одинаковых случаев быть не может.
But dande darpa khel's about as deep in the tribal area As you can get. Но Данде Дарпа Хель находится в глубине племенной территории, как до нее добраться?
Some reports take into account the historical context of ethnic and tribal politics in Darfur, and differences in the way of life and means of livelihood that have resulted in competing claims over control and utilization of natural resources and land. В некоторых сообщениях отражается исторический контекст этнической и племенной политики в Дарфуре, а также различия в образе жизни и обеспеченности средствами к существованию, которые привели к взаимным притязаниям на контроль над природными ресурсами и землями и их использование.
The Permanent Forum urges WHO, in implementing the outlined global strategy on health of marginalized ethnic populations, to gather data and extend programme services to indigenous peoples who self-identify as indigenous based on criterion relating to ethnicity, cultural or tribal affiliation and language. Постоянный форум настоятельно призывает ВОЗ в процессе осуществления намеченной глобальной стратегии решения вопросов здравоохранения маргинализованного этнического населения собирать данные и охватывать своими программами коренные народы, которые сами определяют себя в качестве таковых, исходя при этом из этнической, культурной и племенной принадлежности и родного языка.
As the House of Chiefs had important powers regarding the designation, recognition and removal of powers of chiefs and the administration of customary courts, customary law, tribal organization and tribal property, it was very important that women not be excluded. Поскольку Палата вождей обладает значительными полномочиями по назначению и признанию вождей и лишению их полномочий, а также в области административного управления судами обычного права и в вопросах норм обычного права, племенной организации и племенной собственности, крайне важно, чтобы женщины не оставались в стороне.
The Fund's approach also helped to build indigenous and tribal peoples' organizations and governance systems and give them a strong sense of self-determination. Применяемый Фондом подход позволил также наладить работу организаций и систем управления коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, и поощряет их активное стремление к самоопределению.
Ms. Brennen-Haylock (Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO)) said that indigenous and tribal peoples were essential partners in the fight against hunger, malnutrition and food insecurity. Г-жа Бреннен-Хейлок (Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО)) говорит, что коренные народы и народы, ведущие племенной образ жизни, являются важнейшими партнерами в деле борьбы с голодом, недоеданием и отсутствием продовольственной безопасности.
Articles 2, 4, 5 and 6 also refer to the "institutions" and "representative institutions" of indigenous and tribal peoples. В статьях 2, 4, 5 и 6 также упоминаются "институты" и "представительные институты" коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.