Английский - русский
Перевод слова Tribal
Вариант перевода Племенной

Примеры в контексте "Tribal - Племенной"

Примеры: Tribal - Племенной
It is thus essential to nurture local communities through the devolution of power and resources and through strengthening local economic capabilities, cultural identity, and respecting the rights of indigenous and tribal peoples. Поэтому очень важно развивать местные общины, передавая им власть и ресурсы и укрепляя экономический потенциал на местах и самобытную культуру своеобразия и обеспечивая уважение прав коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни4.
In a number of comments under Convention No. 111, the Committee dealt with the discrimination and lack of opportunities faced by indigenous and tribal peoples in respect of employment and occupation, including regarding the exercise of traditional livelihood activities. В ряде замечаний по Конвенции Nº 111 Комитет рассмотрел вопросы дискриминации и отсутствия возможностей у коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в области труда и занятий, в том числе в отношении осуществления традиционной деятельности по обеспечению средств к существованию.
The Project and the International Programme on the Elimination of Child Labour have recently published the Handbook on combating child labour among indigenous and tribal peoples. Недавно по линии Проекта и Международной программы по упразднению детского труда было издано Руководство по борьбе с эксплуатацией детского труда в общинах коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
ILO has initiated work to raise awareness of the potential of Convention No. 111 as a framework for the promotion and protection of indigenous and tribal peoples' right to decent work opportunities. МОТ ведет работу по повышению информированности о возможностях использования Конвенции Nº 111 в качестве основы для поощрения и защиты права коренных и ведущих племенной образ жизни народов на достойную работу.
In sum, a number of direct and indirect linkages between discrimination against indigenous and tribal peoples in employment and occupation, traditional occupations, and access to lands, territories and resources, can be found in the application of Conventions Nos. 107,169 and 111. В целом ряд прямых и косвенных связей между дискриминацией в отношении коренных и ведущих племенной образ жизни народов в областях труда и занятости, традиционных занятий и доступа к землям, территориям и ресурсам может быть выявлен в ходе выполнения положений конвенций Nº 107,169 и 111.
In short, the issue has been presented as if it had to do with the pattern of behaviour of a State obsessed solely with the destruction of the basis for its existence, namely, its people and their tribal and social fabric. Короче говоря, вопрос был представлен так, как будто речь идет о модели поведения государства, одержимого исключительно уничтожением самой основы своего существования, а именно своего народа, его племенной и социальной ткани.
We believe that we are all obliged to help support the efforts of the Somali Government to regain control over the country and to put an end to the tragic situation stemming from the civil and tribal wars that have long afflicted the Somali people. По нашему мнению, мы все должны оказать помощь в поддержании усилий, предпринимаемых правительством Сомали в целях восстановления своего контроля над страной и преодоления трагической ситуации, вызванной гражданской и племенной войнами, от которых народ Сомали страдает уже в течение долгих лет.
She recognized that some of the conflicts, such as that between the Bahema and the Balendu were of tribal origin but had been aggravated by the involvement of foreign forces. Она признает, что некоторые конфликты, такие, как между Бахемой и Баленду, носят племенной характер, но усугубляются вовлечением иностранных сил.
The difficulties in determining who among the Saharans is eligible to take part in the referendum were due, in particular, to the characteristics of the Saharan population, notably its nomadic tradition and the tribal structure of the society. Сложности с определением того, кто из сахарцев имеет право участвовать в референдуме, были связаны, в частности, с особенностями населения Западной Сахары, главным образом с его традиционно кочевым образом жизни и племенной структурой общества.
But, overall, the Libyan army's tribal nature and allegiances prevent it from functioning as a single unit, either in backing Qaddafi, or in joining the revolt against him. Но, в целом, племенной характер ливийской армии и приверженность не позволят ей функционировать как единому целому, как в поддержку Каддафи, так и в присоединении к восстанию против него.
The Chairman of the Identification Commission will inform and provide the parties with relevant convocation lists in due time after the list of sheikhs and alternates for each tribal group to be identified has been established by the Chairman following consultations with the parties. Председатель Комиссии по идентификации информирует стороны и представит им соответствующие списки приглашаемых лиц в должное время после того, как Председателем в консультации со сторонами будет подготовлен список шейхов и альтернативных представителей каждой племенной группы, подлежащей идентификации.
As previously, identification sessions will have to be organized for almost every tribal sub-group at each centre, with two sheikhs present, one from each side, in addition to observers from Morocco, the Frente POLISARIO and OAU. Как и ранее, придется организовывать заседания Комиссии по идентификации практически для каждой племенной подгруппы в каждом центре в присутствии двух шейхов - по одному от каждой стороны, - а также наблюдателей от Марокко, Фронта ПОЛИСАРИО и ОАЕ.
concerning the justice system and administration by the various national and regional government institutions prohibit any activity which may result in the strengthening of ethnic, confessional, tribal or social divisions. Положения и законы, принимаемые правительством в отношении системы правосудия и административной деятельности, осуществляемой различными национальными и региональными государственными институтами, запрещают любую деятельность, которая может привести к усилению этнической, религиозной, племенной или социальной дифференциации.
In addition, Venezuela had acceded to the Rome Statute of the International Criminal Court and a number of other international instruments on matters such as the prevention of discrimination against women, the protection of indigenous and tribal peoples, and the prevention of illegal trafficking in migrants. Кроме того, Венесуэла присоединилась к Римскому Статуту Международного уголовного суда и ряду других международных договоров по таким вопросам, как ликвидация дискриминации в отношении женщин, защита коренных народов и народов. ведущих племенной образ жизни, и предупреждение незаконного ввоза мигрантов.
The resolution on ILO action concerning indigenous and tribal peoples, adopted by the International Labour Conference in 1989 along with the Convention, emphasizes the organization's determination to improve the situation and status of the indigenous peoples. В резолюции, посвященной деятельности МОТ, связанной с коренными народами, и народами, ведущими племенной образ жизни, которая была принята Международной конференцией труда в 1989 году вместе с Конвенцией, подчеркивается решимость организации улучшать положение и повышать статус коренных народов.
This Convention adopts an attitude of respect for the cultures, customs and traditions, and ways of life of indigenous and tribal peoples. Эта конвенция базируется на уважении культур, обычаев и традиций, а также образа жизни коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
The first is through the ILO regular supervisory machinery, which constitutes an ongoing process of dialogue between the ILO and the Governments concerned, with input from indigenous and tribal peoples. Во-первых, соответствующие меры принимаются в рамках регулярного надзорного механизма МОТ, который предусматривает постоянное поддержание диалога между МОТ и соответствующими правительствами при содействии со стороны коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
This has illustrated the capacity of the Convention to influence the positive law of these countries and to help modify the relations of power in the political dialogue between the indigenous and tribal peoples and national Governments. Это свидетельствует о способности Конвенции влиять на позитивное право этих стран и содействовать изменению расстановки сил в рамках политического диалога между коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни, и национальными правительствами.
This Task Force is intended to increase cooperation and coordination among various sectors of the ILO whose work is related - either directly or indirectly - to indigenous and tribal peoples. В задачи этой Целевой группы входит укрепление сотрудничества и координации с различными секторами МОТ, работа которых прямо или косвенно связана с вопросами коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
These show that indigenous and tribal peoples often have higher morbidity and mortality rates than other population groups, lower life expectancy, and higher infant and child mortality rates. Так, среди коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, заболеваемость и смертность зачастую выше, чем среди других групп населения, меньше ожидаемая продолжительность жизни и выше младенческая и детская смертность.
Trends show that indigenous and tribal peoples in developing countries, particularly those in high or remote areas, are susceptible to malnutrition and diarrhoeal disease, as well as malaria and tuberculosis. Тенденции показывают, что коренные народы и народы, ведущие племенной образ жизни, в развивающихся странах, особенно в горных и удаленных районах, страдают от недоедания и желудочно-кишечных заболеваний, а также малярии и туберкулеза.
To this effect, we will support: The provision of bilingual education systems; The promotion of multicultural education through the revision of curricula, textbooks and training of teachers to be sensitive to the culture of indigenous and tribal peoples. В этих целях мы будем поддерживать: создание систем обучения на двух языках; поощрение многокультурного образования на основе пересмотра учебных программ, учебников и подготовки преподавателей с учетом культуры коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
Other activities such as training workshops, seminars and briefings to promote understanding and dialogue among the ILO's traditional constituents - Governments, employers and workers - with indigenous and tribal peoples are envisaged for 1998-2000 in the two priority regions for the project. В 1998-2000 годах в двух приоритетных регионах проекта предполагается осуществить другие мероприятия, например учебные практикумы, семинары и брифинги, для углубления взаимопонимания и диалога между традиционно представленными в МОТ сторонами - правительствами, работодателями и трудящимися - и коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни.
In addition, a baseline survey covering indigenous and tribal peoples in four West African countries (Burkina Faso, Cameroon, Ghana and Nigeria) was completed in 1996 and pilot projects are planned. Кроме того, в 1996 году завершилось проведение базового обследования коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в четырех странах Западной Африки (Буркина-Фасо, Гана, Камерун и Нигерия) и планируются экспериментальные проекты.
It aims to encourage a shift from expert-owned and expert-driven environmental impact assessments (EIAs) to more community-based and participatory EIAs, which build upon indigenous and tribal peoples' traditional EIA methods and techniques. Его цель - содействовать переходу от экспертной оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС) к ОВОС, опирающейся на более широкое участие общин с использованием традиционных методов и приемов ОВОС, применяемых коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни.