Английский - русский
Перевод слова Tribal
Вариант перевода Племенной

Примеры в контексте "Tribal - Племенной"

Примеры: Tribal - Племенной
His visit indicated that Saharan society, while having a strong tribal and cultural identity, is, to a certain extent, politically divided. В ходе этой поездки подтвердилось наличие в сахарском обществе, при всей его ярко выраженной племенной и культурной самобытности, определенных политических разногласий.
Following the proliferation of independence movements in the 1960s, the general international trend had supported autonomy, expressed through local democracy, economic participation, and the preservation and promotion of tribal, linguistic and cultural identities. Широко распространенное в 1960-е годы движение за независимость сменилось общей международной тенденцией в поддержку автономии, проявляющейся в демократии на местном уровне, участии в экономической деятельности и сохранении и поощрении племенной, языковой и культурной самобытности.
India considered that the Committee was not competent to consider the situation of indigenous or tribal peoples. Индия считает, что Комитет не компетентен рассматривать вопрос о положении коренных народов или народов, ведущих племенной образ жизни.
On the whole, India's policies in regard to tribal peoples allowed them to develop and to preserve their identity and way of life. В целом политика Индии в отношении народов, ведущих племенной образ жизни, открывает перед этими последними возможности для развития и сохранения своей самобытности и своего образа жизни.
Additionally, a focus on decent work will identify the main barriers to employment and the economic development of indigenous and tribal peoples in the areas concerned. Кроме того, сосредоточение внимания на вопросе о достойных условиях труда поможет выявить главные препятствия для трудоустройства и экономического развития коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в соответствующих районах.
Several ILO departments address the need to develop measures for the participation of indigenous and tribal peoples in development, poverty reduction efforts and decent work initiatives; their activities are set out below. Ряд департаментов МОТ решает вопросы, связанные с удовлетворением потребности в разработке мер для участия коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в развитии, усилиях в целях сокращения масштабов нищеты и осуществлении инициатив по обеспечению достойного труда; их мероприятия перечисляются ниже.
The ILO activities outlined below aim to create opportunities for dialogue and the participation of indigenous tribal peoples in the national context. Нижеуказанные мероприятия МОТ нацелены на обеспечение возможностей для диалога и участия коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, на национальном уровне.
Good governance and indigenous and tribal peoples: the main challenges Благое правление и коренные народы и народы, ведущие племенной образ жизни: основные задачи
The goal of conflict resolution, where relevant, is also a major part of ILO national-level activities that connect Governments and indigenous tribal peoples. Деятельность в целях разрешения конфликтов, где в ней есть необходимость, также выступает важной частью деятельности МОТ на национальном уровне, объединяющей в себе усилия правительства и коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
All the case studies concluded that IFAD-funded projects took into account the principles and practices of indigenous and tribal peoples and promoted gender and intergenerational equity. Во всех тематических исследованиях сделан вывод о том, что в проектах, финансируемых МФСР, учтены принципы и практика коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, и они содействуют достижению равноправия между мужчинами и женщинами и равенства между поколениями.
Grass-roots activities as much as State-level and national-level interventions must all be geared at raising awareness and promoting reconciliation across ethnic, tribal and political divides. Все государственные общенациональные программы, осуществляемые на низовом уровне, должны быть подчинены цели повышения информированности населения и преодоления этнической и племенной розни и политической вражды.
In Southern Darfur, tribal conflict and failed crop harvests in the Buram area forced up to 6,000 civilians to flee towards camps for internally displaced persons in Nyala. Что касается Южного Дарфура, то из-за племенной вражды и невозможности собрать урожай в районе Бурам до 6000 мирных жителей были вынуждены искать спасения в лагерях для внутренне перемещенных лиц в Ньяле.
The policy of FAO on indigenous and tribal peoples was approved in 2010 by the Director-General and his Cabinet and is being widely disseminated. Политика ФАО в отношении коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, была утверждена в 2010 году Генеральным директором и его административной канцелярией, и в настоящее время ведется работа по ее широкому внедрению.
FAO engagement with indigenous peoples has been increasing in recent years, owing to the adoption of a policy on indigenous and tribal peoples in 2010. В последние годы активизировалось взаимодействие ФАО с коренными народами в результате принятия в 2010 году политики в отношении коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
A number of ILO projects and programmes that do not take indigenous and tribal peoples as their specific focus also address issues of relevance to indigenous and tribal peoples and to indigenous and tribal women and girls. Кроме того, в ряде проектов и программ МОТ, в которых не уделяется конкретного целевого внимания положению коренных и ведущих племенной образ жизни народов, также затрагиваются вопросы, имеющие актуальное значение для коренных и ведущих племенной образ жизни народов и женщин и девочек-представительниц таких народов.
Nevertheless, the self-perception of people as members of tribes and the social networks connected to the tribal structures remain a central feature of the demographics of Darfur. Тем не менее самоидентификация людей как членов того или иного племени и социального слоя, связанного с племенной структурой, по-прежнему является одной из определяющих черт демографической ситуации в Дарфуре.
It is noteworthy that the two movements did not argue their case from a tribal point of view, but rather spoke on behalf of all Darfurians, and mainly directed their attacks at Government installations. Следует отметить, что оба этих движения не пытались отстаивать свои позиции с племенной точки зрения, а вместо этого они выступали от имени всех жителей Дарфура, причем свои удары наносили главным образом по правительственным объектам.
UNMIS has also resolved a series of stand-offs at the sector level, including the deployment of SPLA forces into the former garrison towns of Juba and Kadugli, and contributed to the restoration of security following tribal clashes in Yambio. МООНВС также урегулировала несколько случаев противостояния на секторальном уровне, включая развертывание сил Суданского народно-освободительного движения в бывших гарнизонных городах Джуба и Кадугли, и способствовала восстановлению безопасности после столкновений на племенной почве в Ямбио.
Recruitment to vocational education institutions, employment in the Civil Service, appointments to posts of responsibility and entry into government positions were decided on the basis of ethnic, tribal, regional, religious or political considerations. Конкурсы по отбору кандидатов в профессиональные учебные заведения, прием на государственную службу, назначения на ответственные посты и в состав правительства стали осуществляться по принципу этнической, племенной, региональной, религиозной или партийной принадлежности.
Additionally, 30.5 per cent and 39.1 per cent of the people belonging to the Bemba tribal group reside in rural and urban areas, respectively. Кроме того, в сельских и городских районах проживают соответственно 30,5% и 39,1% лиц, принадлежащих к племенной группе бемба.
Most of these murders take place in largely Kurdish south-eastern Anatolia, where society still operates on a tribal basis and applies patriarchal laws based on a system of honour. Большинство этих убийств происходит на юго-востоке Антальи, где большинство населения составляют курды, а в обществе, носящем до сих пор племенной характер, действуют основанные на чести патриархальные законы.
The power of these commanders varies, yet they generally exist outside of, and are often opposed to, formal State systems, partly because their authority is bound to local power structures involving ethnic and tribal allegiances. Это влияние различно, но, как правило, они действуют вне официальной государственной системы и зачастую противостоят ей отчасти потому, что они в большей мере привязаны к местным властным структурам, основанным на этнической и племенной солидарности.
Although parliamentarians were elected on the basis of their individual political affiliation, and not their tribal affiliation, a system of proportional representation would seem to be more equitable for the numerous ethnic groups in Botswana. ЗЗ. Хотя парламентарии и избираются по принципу их политической, а не племенной принадлежности, система пропорциональной представленности видится более беспристрастной с учетом наличия в Ботсване многочисленных этнических групп.
Using and further refining existing indicators to measure the situation of indigenous and tribal peoples Использование и дальнейшее уточнение имеющихся показателей определения положения коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни
They included the Health Equity and Human Rights team, which had been working on a data analysis process designed to provide a means of considering health disparities among ethnic groups, including indigenous and tribal peoples. Они включают деятельность Группы по равенству в сфере здравоохранения и правам человека, которая разрабатывала процедуру анализа данных, призванную стать средством выявления разрыва в уровнях охраны здоровья различных этнических групп, включая коренные народы и народы, ведущие племенной образ жизни.