It is worth emphasizing that the general tribal aspect, without looking down upon it, continues to enjoy considerable importance. | Следует подчеркнуть, что племенной аспект в целом, без углубления в детали, продолжает играть весьма важную роль. |
(b) Capturing information on particularly vulnerable sections of indigenous and tribal peoples. | Ь) отражение информации по особо уязвимым слоям коренных и ведущих племенной образ жизни народов. |
(b) Two joint programmes to promote the rights of indigenous and tribal peoples (in particular pygmies) and their socio-economic integration; | Ь) две совместные программы, нацеленные на содействие реализации прав коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни (в частности, пигмеев), и их социально-экономической интеграции; |
In that connection, he recommended a reading of article 1 of the ILO Indigenous and Tribal Peoples Convention, 1989. | В этой связи он рекомендует ознакомиться с содержанием статьи 1 Конвенции МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах за 1989 год. |
The ILO Project to Promote ILO Policy on Indigenous and Tribal Peoples, which began operation in 1996, is a technical cooperation project financed by DANIDA. | Проект МОТ по содействию осуществлению политики МОТ в отношении коренных и других народов, ведущих племенной образ жизни, реализация которого была начата в 1996 году, представляет собой проект в области технического сотрудничества, финансируемый ДАНИДА. |
Another abhorrent situation throughout the country has to do with the confinement of women in the custody of tribal elders. | Во всех районах страны также имеет место другая предосудительная практика, которая заключается в содержании женщин под стражей старейшинами племен. |
For example, FAO has a policy on indigenous and tribal people, which fully acknowledges cultural diversity and features among its basic principles self-determination, development with identity, participation and inclusion, and cultural rights. | Например, в ФАО существует политика в отношении коренных народов и племен, в рамках которой полностью признается культурное разнообразие и в число основных принципов которой входят самоопределение, развитие при сохранении самобытности, участие и интеграция, а также гарантия культурных прав. |
Since then, Congress and the Executive Branch had recognized tribal property rights through treaties, statutes, executive orders or as fee simple ownership, which was how federally recognized tribes currently held virtually all their land. | С тех пор конгрессом и исполнительной ветвью власти права собственности племен признавались в договорах, законах, указах президента или в качестве безусловных прав собственности и на этих основаниях в настоящее время федерально признанные индейские племена владеют практически всей своей землей. |
The International Labour Organization (ILO) pointed out 4/ that its principal goals included the promotion of the human rights of indigenous and tribal peoples and the enhancement of their position within national societies, with respect for their cultural specificity. | Международная организация труда (МОТ) указала на то 4/, что к числу ее основных целей относятся расширение прав человека коренных народов и племен и укрепление их положения в рамках национальных государств в том, что касается их культурных особенностей. |
Protection of tribal natural resources - Resource protection includes securing land rights; water rights; hunting, fishing and gathering rights; environmental protection; timber rights; and prudent/sustainable development of natural resources. | Защита природных ресурсов племен - защита ресурсов предусматривает обеспечение прав на землю; прав на водные ресурсы; прав на охоту, рыбный промысел и сбор даров природы; защиты окружающей среды; прав на пользование древесиной; и рационального/устойчивого использования природных ресурсов. |
Tribal land is held in trust for the tribes (and administered and allocated by the Land Board for each tribal territory). | Племенные земли находятся в собственности племен (они управляются и предоставляются Земельным советом каждой территории проживания племени). |
Tribal priestess and medicine chief are always joined. | Жрица племени и вождь-целитель всегда соединяются. |
A very important tribal elder. | Очень влиятельной старейшиной племени. |
With the formation of the Pashtoon tribal confederation in 1774, led by Ahmad Shah Durani of the Durani tribe, Afghanistan began to establish an independent identity. | Формирование независимого афганского самосознания началось после образования в 1774 году пуштунского племенного союза, который возглавлял Ахмад Шах Дурани из племени дурани. |
Discussions are underway between federal and provincial representatives and the Mawiw tribal council to move toward a partnership model as opposed to the delegated authority model under which the past agreement was signed. | В настоящее время между представителями федеральных и провинциальных властей, с одной стороны, и представителями совета племени мавив с другой, ведутся переговоры о замене модели передачи полномочий, лежавшей в основе подписанного ранее соглашения, моделью, предусматривающей партнерские отношения. |
Fihavanana had often been a fundamental factor in averting tribal and ethnic confrontation. | Зачастую фихаванана играла фундаментальную роль в предотвращении межплеменной и этнической розни. |
It was also concerned about all children maimed, killed or paralysed wherever armed conflict, tribal fighting or civil wars occurred. | Его делегация также обеспокоена положением всех детей, которые получили увечья, были убиты или остались парализованными в результате вооруженных конфликтов, межплеменной борьбы или гражданских войн. |
Some rebel groups continue to engage in widespread violations of international humanitarian and human rights law in villages, presumably along tribal or ethnic lines. | Некоторые группы повстанцев продолжают в широких масштабах нарушать в деревнях международное гуманитарное право и нормы в области прав человека, предположительно по причинам, обусловленным межплеменной или межэтнической враждой. |
The Panel was told in various instances of the role of local authorities, namely the Governor of Northern Darfur, in arming or supporting local tribes or their recruits into the Popular Defence Forces or the Central Reserve Police to exacerbate tribal tensions. | Группе неоднократно указывали на роль местных властей, и в частности губернатора Северного Дарфура, в вооружении или поддержке местных племен или вербовке их членов в ряды Народных сил оборон или Центральной резервной полиции с целью усиления межплеменной розни. |
Libyan civil society is not as developed as its Egyptian and Tunisian counterparts, which further suggests that Qaddafi's downfall could result in tribal warfare. | Ливийское гражданское общество не так развито, как в Египте или Тунисе, что в дальнейшем позволяет предположить, что падение Каддафи может привести к межплеменной войне. |
This has resulted in resolutions from the National Congress of American Indians, the largest tribal membership organization in the United States, passing resolutions supporting the Declaration. | Результатом этого стало принятие Национальным конгрессом американских индейцев, являющимся крупнейшей представляющей племена организацией в Соединенных Штатах, резолюций в поддержку Декларации. |
The Government of Pakistan reached an agreement with local leaders in the area to give the tribal entities more autonomy and reduce the Government's military presence in the area. | Правительство Пакистана заключило с местными лидерами этого района соглашение, в соответствии с которым племена получают бóльшую автономию, а правительство снижает уровень военного присутствия в этом районе. |
Assistance has been provided by Governments of neighbouring countries and by the tribes of those countries to specific Darfur tribes with tribal links and common interests. | Правительства соседних стран и племена, проживающие в этих странах, оказывали помощь конкретным племенам Дарфура, с которыми они поддерживали родовые связи и имели общие интересы. |
The term probably means "tribes", or the "tribal union", and then could turn into a collective ethnic name. | Термин, вероятно, означал «племена», «объединение племен», но затем мог превратиться в этническое имя с собирательным значением. |
On tribal matters, the tribal representatives deal with the U.S. Government in respect of the government-to-government relationship between the federal government and tribes. | Что касается племенных вопросов, то отношения между представителями племен и федеральным правительством строятся по "межправительственному" принципу, и их субъектами являются правительство США и индейские племена. |
They were putting aside their individual pursuits and identity, and even their former tribal divisions, to preserve their national identity as the people of Western Sahara. | Они забывают о своих личных устремлениях и самобытности и даже о прежних разногласиях между племенами, чтобы сохранить свою национальную самобытность как народа Западной Сахары. |
Although there are several tribes, these coexist in harmony and the country has not experienced tribal wars so far which is an indication of the citizen's respect for the rights to culture of others | Хотя в ней проживают несколько племен, они гармонично сосуществуют друг с другом, и страна до сих пор не сталкивалась с войнами между племенами, что является подтверждением уважения гражданами прав на иную культуру. |
In much of the east, underlying tribal tensions and disputes between sedentary farmers and nomadic herders, triggered by competition for scarce resources, have been intensified in recent years by the displacement of population and prevalence of weapons. | На большей части территории восточного Чада укоренившаяся напряженность в отношениях между племенами, споры между оседлыми фермерами и скотоводами-кочевниками, связанные с борьбой за скудные ресурсы, активизировались в результате перемещения населения и распространения вооружений. |
These interests also help explain why Kenya's lawyers were at the forefront of protests against the corruption of President Daniel Arap Moi's regime in the early 1990's, but much less visible in the eruption of tribal violence this past year. | Данные интересы также помогают объяснить, почему кенийские юристы были во главе протестующих против коррумпированного режима президента Даниэля Арапа Муа в начале 1990-ых, но были практически незаметны во время обострения вражды между племенами в прошлом году. |
Consultation has indicated strong support for the compulsory inclusion of women on the Tribal Lands Dispute Panels. | Во время консультаций была выражена решительная поддержка обязательного включения женщин в состав согласительных групп по разрешению земельных споров между племенами. |
Tribal affiliations dominate the culturally diverse society of South Sudan. | Принадлежность к племенам доминирует в разнообразном в культурном отношении обществе Южного Судана. |
In 1991, the Bureau of Indian Affairs within the Department of the Interior (BIA) distributed $481,228,608 to 414 Indian tribal contractors under the provisions of the ISDA. | В 1991 году бюро по делам индейцев при Министерстве внутренних дел (БДИ) предоставило в соответствии с положениями ИСДЕА 414 индейским племенам на договорной основе 481228608 долл. |
The land should be owned by small farmers, water bodies should be owned by small fishers and forests should be owned by tribal and indigenous peoples. | Земля должна принадлежать мелким фермерам, водоемы - мелким рыбакам, а леса - племенам и коренным народам. |
Also, the Act established a Board whose mandate is to promote the development of Indian arts and crafts and to assist Native American tribes in the development of a framework to support the "preservation and evolution" of tribal cultural activities. | Закон также предусматривает создание совета, призванного содействовать развитию индейских искусств и ремесел и оказывать племенам коренных американцев помощь в создании структур, способствующих "сохранению и процветанию" деятельности племен в области культуры. |
Children were detained under the collective responsibility clause of the Frontier Crimes Regulation in the tribal areas for offences committed by others, a clear violation of the prohibition in international law of collective punishment. | Кроме того, на подконтрольных племенам территориях детей задерживали за преступления, совершённые другими лицами, по положению о коллективной ответственности в рамках постановления «О преступлениях в пограничных районах». Подобная практика является явным нарушением запрета на коллективное наказание, предусмотренного нормами международного права. |
Land, old tribal rivalries and arms proliferation are an explosive combination and a source of instability. | Земельные споры, а также давняя межплеменная вражда и распространение стрелкового оружия представляют собой «взрывоопасную смесь» и являются причиной нестабильности. |
Historically, relations between the Dinka and Rezeigat (one of several Baggara tribes which share common borders with the Dinka) have been characterized by tribal frictions. | Исторически для отношений между динка и резейгат (одним из нескольких племен баггары, имеющих общие границы с землями динка) была характерна межплеменная рознь. |
Tribal and regional tensions, the absence of political norms and the suppression of independent elites and civil society also resulted in insufficient capacity to foster the type of far-reaching changes that are required. | Межплеменная и межрегиональная напряженность, отсутствие политических норм и подавление независимых элит и гражданского общества привели также к отсутствию достаточного потенциала для проведения необходимых серьезных преобразований. |
Many other factors were involved, including conflicts stemming from the country's recent history, family and other forms of vengeance, the persistence of tribal conflicts and organized crime. | Здесь играют роль многие другие факторы, в том числе конфликты, порожденные событиями недавней истории страны, обычаи кровной мести и другие пережитки, сохраняющаяся межплеменная рознь и организованная общеуголовная преступность. |
The Sudan had been plagued by tribal and civil wars for over half a century and the kidnapping of women and children, as well as civil strife over water and pasture rights, continued to occur. | Уже свыше 50 лет в Судане идет межплеменная рознь и гражданские войны, и не прекращаются случаи похищения женщин и детей, а также распри за права на водные ресурсы и пастбища. |
Nationalist, ethnic or tribal violence, underdevelopment and the attendant poverty, natural disasters - all fuelled the worldwide problem. | К возникновению этой общемировой проблемы привели осуществляемое на националистической, этнической или родовой основе насилие, недостаточный уровень развития и связанная с этим нищета, а также стихийные бедствия. |
They have lived in the area of the Upper Nile for hundreds of years and consider their land to be their tribal land. | Ануак населяют территорию Верхнего Нила уже более 100 лет и считают эту землю родовой. |
In particular, there are no restrictions on the basis of race, national origin, descent or tribal affiliation. | В частности, не существует ограничений по признаку расы, национального происхождения, родовой или племенной принадлежности. |
A tribe living in "Spalda" are mentioned in the Tribal Hidage (7th century). | Племя, жившее в Спальде упомянуто в Tribal Hidage (VII век). |
It was once spoken by the Alabama-Quassarte Tribal Town of Oklahoma, but there are no more Alabama speakers in Oklahoma. | Ранее был распространён также в племенном поселении Алабама-Куассарт (en:Alabama-Quassarte Tribal Town) в Оклахоме, однако в настоящее время в том штате носителей языка больше нет. |
"Rival Tribal Rebel Revel", a flexi disc single given away with the Toxic Grafity fanzine, was also a commentary about the events at Conway Hall attacking the mindless violence and tribalistic aspects of contemporary youth culture. | Сингл «Rival Tribal Rebel Revel», был издан на гибкой пластинке, раздающийся вместе с фан-журналом Toxic Grafity, также был комментарием о событиях в Conway Hall, направленных на бездумное насилие и аспекты современной молодежной культуры. |
While its earliest boundaries will never be known, there is general agreement that the territory that was called "the first of the Mercians" in the Tribal Hidage covered much of south Derbyshire, Leicestershire, Nottinghamshire, Northamptonshire, Staffordshire and northern Warwickshire. | Самые ранние границы королевства неизвестны, но существует общее мнение, что территория, которая называлась «исконной Мерсией» в Tribal Hidage, охватывала большую часть юга Дербишира, Лестершира, Ноттингемшира, Нортгемптоншира, Стаффордшира и северного Уорикшира. |
There are 2 remix videos using the Tracy Young Spin Cycle Mix and the Tracy Young Tribal Mix. | Существуют два видеоремикса: Тгасу Young Spin Cycle Mix и Tracy Young Tribal Mix. |
Tribal Link Foundation also serves annually as a coordinator of the International Day of the World's Indigenous Peoples. | Кроме того, фонд "Трайбал линк" также ежегодно выступает в роли координатора Международного дня коренных народов мира. |
On 23 May 2007, the Equator Initiative hosted a dialogue on indigenous entrepreneurship in partnership with Aveda, the Tribal Link Foundation, the Global Environment Facility Small Grants Programme and the World Intellectual Property Organization. | 23 мая 2007 года Экваториальная инициатива провела диалог по вопросам предпринимательства среди коренного населения в сотрудничестве с организацией «Аведа», Фондом «Трайбал линк», Программой мелких субсидий Глобального экологического фонда и Всемирной организацией интеллектуальной собственности. |
Tribal Link Foundation organized an event in partnership with the United Nations Development Programme, the Global Environment Facility Small Grants Programme and the World Intellectual Property Organization on the theme "Dialogue for the future: indigenous entrepreneurship: opportunities and challenges" (May 2007). | В партнерстве с Программой развития Организации Объединенных Наций, Программой малых грантов Глобального экологического фонда и Всемирной организацией интеллектуальной собственности фонд "Трайбал линк" организовал мероприятие на тему "Диалог в интересах будущего: предпринимательство коренных народов - возможности и проблемы" (май 2007 года). |
Tribal Link Foundation, New York | Фонд «Трайбал линк», Нью-Йорк |
The endowment of the KAMICYDI microfinance programme through a private donation that had been facilitated by the Tribal Link Foundation and the Equator Initiative was recognized. | Программа микрофинансирования «Миссии Калинга» получила признание благодаря частной субсидии, предоставлению которой содействовали Фонд «Трайбал линк» и Экваториальная инициатива. |
These new growth trades are largely conducive to the emancipation of rural and tribal women by reshaping the pattern of employment. | Эти новые приносящие доход профессии в полной мере содействуют расширению прав и улучшению положения женщин, проживающих в сельских районах и племенах, где структура занятости устроена по-другому. |
In this unprecedented experience involving a tribal nomadic society, it is impossible to predict the number of applications to be processed and to determine with accuracy the time required for the identification and registration of potential voters and for appeals procedures. | В этой беспрецедентной ситуации, когда речь идет о кочевых племенах, невозможно спрогнозировать число заявлений, которые придется обработать, и точно определить время, которое потребуется на идентификацию и регистрацию потенциальных избирателей и процедуры обжалования. |
Tribal women have an extra problem to acquire title to land. | Женщины, живущие в племенах, сталкиваются с дополнительной проблемой при получении титула на землю. |
The rights of indigenous peoples were protected by articles 66-70 of the Constitution and by the Indigenous and Tribal Peoples Convention, 1989 of the International Labour Organization, which had constitutional status. | Права коренных народов защищаются статьями 66-70 Конституции и Конвенцией МОТ 1989 года о коренных народах и племенах, имеющей конституционный статус. |
The Solonians themselves are a tribal people, split between those who actively oppose the occupation, such as Ky, and those like Varan who collaborate with the imperialists. | Сами солонианцы живут в племенах, часть которых противится оккупантам, как Кай, а часть, как Варан, сотрудничает с ними. |