| Tribal conflict between the Bahema and the Balendu. | Правительство Руанды/правительство Уганды. Племенной конфликт между хема и ленду. |
| The Project to Promote ILO Policy on Indigenous and Tribal Peoples works at the policy level. | Проект по содействию проведению в жизнь политики МОТ в интересах коренных и ведущих племенной образ жизни народов осуществляется на политическом уровне. |
| According to the Primary Chronicle, before the 11th century the principality was ruled by local tribal elders and voivodes from Kiev who were appointed by the Grand Prince to collect tribute from the local population, manage judicial trials, and defend the land from external enemies. | До XI века княжество управлялось местной племенной знатью и воеводами из Киева, назначенными великим князем для собирания податей с населения, разрешения судебных тяжб, а также для защиты княжества от внешних врагов, преимущественно кочевников. |
| In 1997, the Government had appointed a committee to examine the possibility of Sweden's ratifying ILO Convention No. 169, on indigenous and tribal peoples in independent countries, and to ascertain the measures required to enable Sweden to comply with it. | В 1997 году правительство назначило комитет для изучения возможности ратификации Швецией Конвенции МОТ Nº 169 о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, в независимых странах и для определения мер, необходимых для того, чтобы Швеция могла ее осуществить. |
| The two ILO projects that deal only with these peoples ensure that indigenous and tribal peoples are consulted on, and participate in, the design, implementation and evaluation of projects. | Два проекта МОТ, которые предназначены только для этих народов, обеспечивают проведение консультаций с коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни, и участие этих народов в разработке, осуществлении и оценке проектов. |
| The country hosts many tribal communities that reside in both plain lands and hilly areas. | В стране имеется большое число общин племен, проживающих как на равнинах, так и в горах. |
| In this context, tribal courts have grown into expressions and conduits of self-determination and self-governance, a purpose not always viewed positively by States. | В этом контексте суды племен стали выразителями и проводниками требований о самоопределении и самоуправлении, т.е. тех целей, которые не всегда встречают благожелательное отношение со стороны государств. |
| Even the most sensitive topics have been considered by the courts - issues of gender equality and issues of 'minority' tribal rights. | В судах рассматриваются даже самые деликатные темы - вопросы гендерного равенства и вопросы прав племен "меньшинства". |
| The two-year pilot project on satellite-based developmental communication which started on 1 November 1996, in the predominantly tribal district of Madhya Pradesh in Central India, is providing inputs for conceiving a nationwide satellite-based network for rural development. | В рамках двухлетнего экспериментального проекта по применению спутниковой связи в целях развития, который осущест-вляется с 1 ноября 1996 года в районе преимущественного проживания племен в штате Мадхья-Прадеш в Центральной Индии, накапливается опыт для разработки общенациональной системы спутниковой связи в целях развития сельских районов. |
| The INDISCO study on the Bondo Highlanders has been finalised and published jointly with the Ministry of Tribal Affairs. | Завершено исследование ИНДИСКО о положении горцев бондо, материалы по его итогам публикуются совместно с министерством по делам племен. |
| Nazir el-Tijani Abdelqader Muhamad Toman is the tribal leader of the Miseriya tribe in Nitega. | Назир эт-Тиджани Обеделькадер Мухамад Томан является вождем племени мисерия в Нитеге. |
| Was it about tomas and the tribal council wanting the sheriffs gone? | Ёто было из-за того, что омас и совет племени хотели, чтобы 'оз ушЄл? |
| Customary law is the law of any particular tribe or tribal community in so far as it is not incompatible with the provisions of any written law or contrary to morality, humanity or natural justice. | Обычное право - это право какого-либо отдельного племени или нескольких племен, которое не противоречит положениям какого-либо писаного закона или принципам морали, гуманности и обычной справедливости. |
| A very important tribal elder. | Очень влиятельной старейшиной племени. |
| Thumelicus (born 15 AD; died before 47 AD, probably in 30 or 31) was the only son of the Cherusci leader Arminius and his wife Thusnelda, daughter of the pro-Roman tribal leader Segestes. | Тумелик (лат. Thumelicum; 15 - вероятно, 30 или 31) - единственный сын Арминия, вождя германского племени херусков, и Туснельды, дочери высокородного херуска Сегеста. |
| Government officials described the conflict as tribal. | По словам правительственных должностных лиц, данный конфликт носит межплеменной характер. |
| Nevertheless, the general assessment is that there has been a tangible reduction of violence, even though tribal confrontations, religious clashes, etc., continue. | Как бы то ни было, общая оценка ситуации показывает, что, даже несмотря на сохранение межплеменной конфронтации, продолжающиеся столкновения на религиозной почве и так далее, налицо ощутимое снижение уровня насилия. |
| Hostilities in the border areas between South Sudan and the Sudan, mined roads in Unity State and tribal conflict in Jonglei continue to limit access to areas where violations are reported and hinder humanitarian assistance to affected populations. | Боевые действия в приграничных районах между Южным Суданом и Суданом, мины на дорогах в штате Эль-Вахда и межплеменной конфликт в штате Джонглей по-прежнему ограничивают доступ в районы, из которых поступает информация о нарушениях, и затрудняют оказание гуманитарной помощи пострадавшему населению. |
| RSF highlighted that "Inciting tribal, racial or religious hatred" carried a possible sentence of one to two years in prison and a fine of 1 to 3 million CFA francs (1,500 to 4,500 euros). | РБГ подчеркнула, что за "разжигание межплеменной, расовой или религиозной ненависти" может быть назначено наказание в виде тюремного заключения на срок от одного года до двух лет и штрафа в размере от 1 до 3 млн. франков КФА (1500-4500 евро). |
| Like many other Government organs, the Committee asserted that the conflict is tribal. | Подобно многим другим правительственным органам, Комитет утверждал, что конфликт носит межплеменной характер. |
| Pakistan is planning to gradually regulate movement across the international border while respecting the "easement" rights traditionally enjoyed by the tribal population on the two sides. | Пакистан планирует постепенно ввести меры урегулирования передвижения через международную границу, соблюдая при этом права «пользования дорогами», которыми традиционно обладали племена по обе стороны границы. |
| This armed mobilization, through which tribes are pitted against one another, not only has caused the disintegration of the multicultural and social tribal fabric, but also has led to disunity within individual tribes. | Такая мобилизация вооруженных формирований, в ходе которой племена натравливаются друг на друга, привела не только к распаду разнообразной в культурном плане социальной ткани, связывавшей племена, но и к размежеванию внутри племен. |
| However, the number of primary schools in tribal areas is in some cases higher than the national average. | Тем не менее число начальных школ в районах, где проживают племена, в некоторых случаях выше, чем в среднем по стране. |
| It addressed the data requirement of State, local and tribal agencies and indicated that the budget language for financial year 2011 had shaped the direction to create the geospatial platform. | В докладе сообщалось о потребностях в данных государственных, местных и представляющих племена агентств и отмечалось, что в бюджете на 2011 финансовый год было предусмотрено создание геопространственной платформы. |
| Under these grants, tribes or tribal organizations are given total tribal control of funds and personnel, limited federal reporting requirements, and the ability to invest federal funds received under this programme for the schools' benefit. | В соответствии с этими положениями племена или организации племен берут под свой полный контроль сферу расходования средств и управления персоналом при условии соблюдения требований в отношении ограниченной отчетности перед федеральными властями и имеют право инвестировать получаемые в рамках этой программы федеральные фонды для целей развития школ. |
| In addition, recent tribal tensions underline the importance of addressing land rights, migration issues and the peaceful coexistence of tribes. | Кроме того, недавние проявления напряженности между племенами подчеркивают важность решения вопросов, касающихся земельных прав, миграции и мирного сосуществования между племенами. |
| There were therefore numerous tribal peace conferences under the auspices of the provincial and central authorities which ended with agreements, the terms of which all parties endeavoured to implement. | В связи с этим под эгидой провинциальных и центральных властей проводились многочисленные мирные переговоры между племенами, заканчивавшиеся соглашениями, условия которых все стороны стремились соблюдать. |
| Northern Darfur remained heavily affected by the conflict between the Government of the Sudan and the Darfur Peace Agreement non-signatory factions, particularly in the areas north of El Fasher and in Jebel Marra, while in Southern Darfur persistent tribal conflict also continued to result in violent attacks. | На обстановке в Северном Дарфуре серьезно сказывался конфликт между правительством Судана и группировками, не подписавшими Мирное соглашение по Дарфуру, в частности в районах к северу от Эль-Фашира и в Джебель-Марре, а в Южном Дарфуре постоянные конфликты между племенами также приводили к кровопролитным столкновениям. |
| Notwithstanding improvement in security in Kufra since clashes there in 2012, there has been little sustainable progress towards resolving long-standing grievances linked to local representation and service delivery, citizenship and identity card issues, illegal migration and tribal reconciliation between the Zwaya and Tabu communities. | Хотя после столкновений, произошедших в 2012 году, обстановка в плане безопасности в Куфре улучшилась, не удалось добиться существенного прогресса в решении давних проблем, касающихся представительства местного населения, оказания услуг, гражданства, удостоверений личности, незаконной миграции и примирения между племенами звая и тубу. |
| The weaponry initially supplied by the Government to support their directed activities is now used for primarily tribal purposes, which has fuelled the clashes between tribes that had previously supported the Government. | Вооружения, которые первоначально поставлялись правительством для поддержки направлявшихся им действий, теперь используются племенами преимущественно для своих целей, что вызывает стычки между племенами, которые прежде поддерживали правительство. |
| The success of the Taliban in mounting an effective insurgency flows from many things beyond the poor implementation of the sanctions regime, among them bad governance, corruption, ineffective policing, drug money and tribal loyalties. | Успех «Талибана» в деле развертывания эффективного повстанческого движения обусловлен многими факторами помимо низкой эффективности режима санкций, включая неэффективное управление, коррупцию, неэффективную правоохранительную деятельность, поступления от продажи наркотиков и принадлежность к определенным племенам. |
| Displaced farmers told the Panel that they kept two thirds of the proceeds from the sale of their harvest, giving the remaining one third to the landowners, whose tribal affiliations tend to vary. | Перемещенные фермеры заявили Группе, что они оставляют у себя две трети выручки от продажи урожая, а одну треть отдают землевладельцам, которые могут принадлежать к самым разным племенам. |
| Tribal affiliations dominate the culturally diverse society of South Sudan. | Принадлежность к племенам доминирует в разнообразном в культурном отношении обществе Южного Судана. |
| In addition, the Government of the Sudan has supported tribes against the tribal grass-roots of SLM/A (Fur and Zhagawa tribes). | Помимо этого, правительство Судана оказывало поддержку племенам, действовавшим против племен, составляющих основу ОДС/А (племена фур и загава). |
| The Sudanese members of those tribes had for many decades submitted to authority, whether that of the central Government, or local or tribal authority, on the principle that that ensured their continued coexistence. | Суданцы, принадлежащие к этим племенам, в течение многих десятилетий обращались к властям, независимо от того, являлись ли они центральными органами власти, местными или племенными властями, исходя из того принципа, что это по-прежнему содействовало их сосуществованию. |
| Land, old tribal rivalries and arms proliferation are an explosive combination and a source of instability. | Земельные споры, а также давняя межплеменная вражда и распространение стрелкового оружия представляют собой «взрывоопасную смесь» и являются причиной нестабильности. |
| Fighting among rebel groups and tribal tensions in areas controlled by parties supporting the Darfur Peace Agreement further hampered implementation of the fragile peace agreement. | Бои между повстанческими группировками и межплеменная напряженность в районах, находящихся под контролем сторон, поддерживающих Мирное соглашение по Дарфуру, еще более усложнили осуществление непрочного мирного соглашения. |
| After a relative lull in early December following the adoption of an agreement paving the way for a transitional government and presidential elections, political, tribal and sectarian tensions continue and the prospect of degeneration into civil strife remain high. | После относительного затишья, установившегося в начале декабря вслед за принятием соглашения, которое обеспечило условия для формирования переходного правительства и проведения президентских выборов, в стране по-прежнему отмечается политическая, межплеменная и межрелигиозная напряженность при высокой вероятности гражданской войны. |
| Nevertheless, he hoped that the next report would clarify a number of points for the Committee, especially as the State party had recognized that tribal differences could jeopardize the stability of the nation. | Однако он надеется, что в следующем докладе Комитету будут содержаться разъяснения по многим вопросам, тем более что государство-участник признало, что межплеменная рознь может поставить под угрозу стабильность нации. |
| Many other factors were involved, including conflicts stemming from the country's recent history, family and other forms of vengeance, the persistence of tribal conflicts and organized crime. | Здесь играют роль многие другие факторы, в том числе конфликты, порожденные событиями недавней истории страны, обычаи кровной мести и другие пережитки, сохраняющаяся межплеменная рознь и организованная общеуголовная преступность. |
| Nationalist, ethnic or tribal violence, underdevelopment and the attendant poverty, natural disasters - all fuelled the worldwide problem. | К возникновению этой общемировой проблемы привели осуществляемое на националистической, этнической или родовой основе насилие, недостаточный уровень развития и связанная с этим нищета, а также стихийные бедствия. |
| They have lived in the area of the Upper Nile for hundreds of years and consider their land to be their tribal land. | Ануак населяют территорию Верхнего Нила уже более 100 лет и считают эту землю родовой. |
| In particular, there are no restrictions on the basis of race, national origin, descent or tribal affiliation. | В частности, не существует ограничений по признаку расы, национального происхождения, родовой или племенной принадлежности. |
| In the fall of 1998, Kaiaphas moved to New Orleans, where he later formed a tribal gothic rock psychedelic rock band, called Oroboros, with his friend, Nicholas Syracuse. | Осенью 1998 года Kaiaphas переехал в Новый Орлеан, где он впоследствии сформировал tribal gothic психоделик рок-группу Oroboros, вместе со своим другом, Nicholas Syracuse. |
| A tribe living in "Spalda" are mentioned in the Tribal Hidage (7th century). | Племя, жившее в Спальде упомянуто в Tribal Hidage (VII век). |
| The company released fourteen games: The Chronicles of Spellborn, Kogamu, BOTS!! (which was its launching title), 9Dragons, 2Moons, Ponystars, Dance Online, My Diva Doll, Tribal Nations and Prize Potato. | Всего Acclaim Games распространяла 14 игр, среди которых были The Chronicles of Spellborn, Kogamu, BOTS (с которой компания вышла на рынок), 9Dragons, 2Moons, Ponystars, Dance Online, My Diva Doll, Tribal Nations and Prize Potato. |
| A document called the Tribal Hidage may date from Wulfhere's reign. | Документ под названием Племенной Hidage (Tribal Hidage) может датироваться периодом правления Вульфхера. |
| American Tribal Style Belly Dance (also known as ATS) is a modern style of belly dance created by FatChanceBellyDance director, Carolena Nericcio-Bohlman. | Трайбл (англ. American Tribal Style Belly Dance, ATS) - это система танцевальной импровизации, созданной Каролиной Нериккио (Carolena Nericcio) и её коллективом FatChanceBellyDance. |
| Tribal Link Foundation also serves annually as a coordinator of the International Day of the World's Indigenous Peoples. | Кроме того, фонд "Трайбал линк" также ежегодно выступает в роли координатора Международного дня коренных народов мира. |
| Tribal Link Foundation organizes Project Access Capacity-Building Program in cooperation with the secretariat of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues. | В сотрудничестве с секретариатом Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов фонд "Трайбал линк" реализует программу по наращиванию потенциала под названием "Доступ к проектам". |
| On 23 May 2007, the Equator Initiative hosted a dialogue on indigenous entrepreneurship in partnership with Aveda, the Tribal Link Foundation, the Global Environment Facility Small Grants Programme and the World Intellectual Property Organization. | 23 мая 2007 года Экваториальная инициатива провела диалог по вопросам предпринимательства среди коренного населения в сотрудничестве с организацией «Аведа», Фондом «Трайбал линк», Программой мелких субсидий Глобального экологического фонда и Всемирной организацией интеллектуальной собственности. |
| Tribal Link Foundation organized an event in partnership with the United Nations Development Programme, the Global Environment Facility Small Grants Programme and the World Intellectual Property Organization on the theme "Dialogue for the future: indigenous entrepreneurship: opportunities and challenges" (May 2007). | В партнерстве с Программой развития Организации Объединенных Наций, Программой малых грантов Глобального экологического фонда и Всемирной организацией интеллектуальной собственности фонд "Трайбал линк" организовал мероприятие на тему "Диалог в интересах будущего: предпринимательство коренных народов - возможности и проблемы" (май 2007 года). |
| The endowment of the KAMICYDI microfinance programme through a private donation that had been facilitated by the Tribal Link Foundation and the Equator Initiative was recognized. | Программа микрофинансирования «Миссии Калинга» получила признание благодаря частной субсидии, предоставлению которой содействовали Фонд «Трайбал линк» и Экваториальная инициатива. |
| In this unprecedented experience involving a tribal nomadic society, it is impossible to predict the number of applications to be processed and to determine with accuracy the time required for the identification and registration of potential voters and for appeals procedures. | В этой беспрецедентной ситуации, когда речь идет о кочевых племенах, невозможно спрогнозировать число заявлений, которые придется обработать, и точно определить время, которое потребуется на идентификацию и регистрацию потенциальных избирателей и процедуры обжалования. |
| The rights of indigenous peoples were protected by articles 66-70 of the Constitution and by the Indigenous and Tribal Peoples Convention, 1989 of the International Labour Organization, which had constitutional status. | Права коренных народов защищаются статьями 66-70 Конституции и Конвенцией МОТ 1989 года о коренных народах и племенах, имеющей конституционный статус. |
| Everyone listens, everyone reads, everyone talks, even tribal people discuss things with one another. | Все слушают радио, читают газеты, обсуждают назревшие проблемы, и даже в племенах люди обмениваются мнениями. |
| The workshop will also be an occasion to share experiences on the implementation of policies affecting tribal peoples in India, including the newly approved Scheduled Tribes Bill. | Семинар дает также возможность обменяться опытом в деле осуществления политики, влияющей на положение племенных народов в Индии, в том числе недавно утвержденного Закона о зарегистрированных племенах. |
| UNFPA is also addressing the high incident of female infanticide among tribal people in the Tamil Nadu area of India and family welfare activities among the tribal population of Gujarat. | ЮНФПА также занимается решением проблемы высокой смертности среди девочек в младенческом возрасте в племенах индийского штата Тамилнад, а также рассматривает вопросы обеспечения благосостояния семьи среди племен штата Гуджарат. |