Английский - русский
Перевод слова Tribal
Вариант перевода Племенной

Примеры в контексте "Tribal - Племенной"

Примеры: Tribal - Племенной
The happy result is that Botswana is free from any ethnic or tribal conflict. Выдающимся результатом является и то, что Ботсвана избавлена от конфликтов на этнической или племенной почве.
It is carrying out an interregional programme to support self-reliance of indigenous and tribal communities through cooperatives and other self-help organizations (INDISCO). МОТ осуществляет межрегиональную программу содействия достижению самообеспеченности общин, ведущих племенной образ жизни, и общин коренных жителей через сеть кооперативов и организаций самопомощи (ИНДИСКО).
However, the structures of intergovernmental organizations did not encourage the involvement of indigenous and tribal peoples in their activities. Вместе с тем структуры межправительственных организаций не способствует участию коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в их мероприятиях.
Activities include coordination of subcommittees and issuing updated lists of various United Nations agency focal points and resources for indigenous and tribal peoples. Их деятельность включает координацию работы подкомитетов и опубликование обновленных списков различных координационных центров учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в интересах коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, а также перечней имеющихся ресурсов.
The Programme seeks to empower indigenous and tribal peoples through assisting their own community-based organizations. Эта Программа направлена на расширение прав и возможностей коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, путем оказания помощи их общинным организациям.
A publication focusing on the traditional occupations of indigenous and tribal peoples will also be published during 1998/99. В 1998/99 году будет выпущена публикация с описанием традиционного рода занятий коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
This means that the consultation procedures should take account of indigenous and tribal peoples' traditional methods of decision-making. Из этого следует, что при проведении консультаций должны приниматься во внимание традиционные методы принятия решений, распространение среди коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
(b) Capturing information on particularly vulnerable sections of indigenous and tribal peoples. Ь) отражение информации по особо уязвимым слоям коренных и ведущих племенной образ жизни народов.
This includes ILO projects and programmes that address indigenous and tribal peoples both directly and indirectly. Сюда входят проекты и программы МОТ, осуществляемые в интересах коренных и ведущих племенной образ жизни народов как прямо, так и опосредованно.
A number of other ILO instruments are of relevance to indigenous and tribal peoples. Актуальное значение для коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, имеет и ряд других документов МОТ.
The Project's first fellowship programme for indigenous and tribal peoples was implemented between July and September 2003. Первая программа стажировок для коренных и ведущих племенной образ жизни народов в рамках проекта была осуществлена в период с июля по сентябрь 2003 года.
In Indonesia, a survey on the livelihoods of indigenous and tribal peoples in West Papua is being prepared. В Индонезии ведется подготовка исследования по вопросам жизнеобеспечения коренных и ведущих племенной образ жизни народов в Западном Папуа.
Within this framework, INDISCO will promote its community-driven participatory approach to indigenous and tribal peoples' development. В рамках этой концепции ИНДИСКО будет пропагандировать использование своего идущего от общины и предполагающего участие населения подхода к развитию коренных и ведущих племенной образ жизни народов.
In spite of this internal empowerment, tribal women still face vast discrimination from the surrounding society in decision-making processes outside their villages. Несмотря на расширение прав и возможностей женщин из числа народов, ведущих племенной образ жизни, на внутреннем уровне они по-прежнему сталкиваются с систематической дискриминацией со стороны окружающего их общества в рамках процессов принятия решений, осуществляемых за пределами их деревень.
While studies have been done highlighting the increased vulnerability of indigenous and tribal peoples in natural disasters, few focus on gender dimensions. Хотя исследования, посвященные повышению степени уязвимости коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, по отношению к стихийным бедствиям и проводились, лишь в немногих из них учитывались гендерные аспекты.
There are considerable gaps in the quantitative information available to ILO on indigenous and tribal peoples. В имеющихся в распоряжении МОТ количественных данных, характеризующих положение коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, есть серьезные пробелы.
Preliminary consultations have highlighted some ways to promote decent work for indigenous and tribal peoples: В ходе предварительных консультаций вырисовались некоторые средства обеспечения достойного труда для коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни:
Corruption, a culture of impunity and strong tribal affiliations continue to undermine the fledgling parliamentary system stifling rapid process of necessary legislation. Коррупция, общая атмосфера безнаказанности и прочные традиции племенной принадлежности по-прежнему подтачивают неустойчивую парламентскую систему, препятствуя быстрому прохождению необходимых законов.
Various [contravening] practices of a tribal nature exist in local communities. В местных общинах существуют различные [противоречивые] обычаи, носящие племенной характер.
It underlined the commitment of Bangladesh towards the inclusion of religious minorities and tribal people in the national mainstream. Он подчеркнул решимость Бангладеш интегрировать религиозные меньшинства и людей, ведущих племенной образ жизни, в основное русло национального развития.
The Committee expresses grave concern about the displacement of tribal women owing to the implementation of mega-projects and the influence of global economic trends. Комитет выражает глубокую обеспокоенность в связи с перемещением женщин, ведущих племенной образ жизни, в результате осуществления сверхкрупных проектов и под влиянием глобальных экономических тенденций.
It also urges the State party to ensure that surplus land given to displaced rural and tribal women is cultivable. Он также настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы резервные земли, выделяемые перемещенным женщинам, ведущим племенной образ жизни и проживающим в сельской местности, были пригодными для возделывания.
Women in tribal areas have tended to be regarded by their countries almost as cultural objects, and their gender-based problems are ignored as key constituents of inviolable tribal culture. Женщины в районах проживания племен, как правило, рассматриваются своими странами почти как культурные объекты, и их гендерные проблемы игнорируются, будучи ключевыми составляющими неприкосновенной племенной культуры.
The tribal aspect highlighted by some was no more than a tool used by the intellectual elite to achieve its political objectives since there had been no tribal confrontation in the country since 1965. Племенной фактор, на котором делают упор некоторые стороны, есть не что иное как инструмент, с помощью которого интеллектуальная элита пытается добиться своих политических целей, поскольку в стране до 1965 года не происходило никаких межплеменных столкновений.
The Bogosi Bill accordingly repealed and replaced the Chieftainship Act, in particular so that the notion of tribal community would not be linked to that of a tribal territory. Поэтому законопроект Богоси отменил и заменил закон о вождях, в частности, с тем чтобы понятие племенной общины не увязывалось с понятием территории племени.