Energy consumption in the transport sector is increasing rapidly, a trend that is expected to continue. |
Наблюдается стремительный рост потребления энергии в транспортном секторе, и следует ожидать, что эта тенденция сохранится. |
In recent years, there has also been a disturbing trend of lowered food imports to offset the cereal shortfalls, thus presenting further challenges for vulnerable groups. |
В последние годы наблюдается также тревожная тенденция к сокращению объемов импорта продовольствия в целях устранения дефицита зерна, что создает дополнительные проблемы для уязвимых групп населения. |
There is a trend whereby the percentage of funding that an association can receive from abroad is limited, in some cases to as low as 10 per cent. |
Наблюдается тенденция к ограничению объема внешнего финансирования ассоциации, в некоторых случаях 10 процентами. |
A recent trend towards integration of specialized minority and ethnic equality bodies into wider human rights institutions has been identified in the European context. |
В европейских условиях наблюдается тенденция к интеграции специализированных органов по вопросам меньшинств и этнического равенства в более крупные правозащитные институты. |
That trend ended in 2011, with seizures in the country falling 15 per cent, to 23 tons. |
С 2011 года эта тенденция больше не наблюдается, и объем изъятий в этой стране уменьшился на 15 процентов и составил 23 тонны. |
It was emphasized that there was a general trend towards a reduction of fishing effort in the deep sea, in particular in the North-East Atlantic. |
Было подчеркнуто, что наблюдается общая тенденция к снижению промыслового усилия на больших глубинах, особенно в Северо-Восточной Атлантике. |
An observed trend is to encompass in a PPP law a wide range of arrangements through which the private sector can engage in the provision of public services. |
Наблюдается тенденция охватить законодательством в области ПЧП широкий диапазон механизмов, благодаря которым частный сектор может принять участие в предоставлении публичных услуг. |
The trend was to move away from United Nations frameworks and towards informal processes, some of which lacked transparency and accountability. |
Наблюдается тенденция к отходу от нормативных принципов Организации Объединенных Наций в сторону неформальных процессов, некоторым из которых недостает открытости и подотчетности. |
There has been a trend at leading intellectual property offices of increasing numbers and complexity of patent applications and grants, particularly in information and communication technologies. |
В ведущих учреждениях, занимающихся вопросами интеллектуальной собственности, наблюдается тенденция к росту числа и сложности патентных заявок и выдачи патентов, особенно в отношении информационных и коммуникационных технологий. |
The decreasing trend in the percentage of drug users in the total number of notifications of HIV/AIDS cases continues to be registered. |
Наблюдается продолжающаяся тенденция к снижению доли потребителей наркотиков среди лиц, у которых выявлен ВИЧ/СПИД. |
The overall trend with regard to forest stock volume and forest cover was upwards. |
В целом наблюдается тенденция к увеличению запасов древесины и площадей лесного покрова. |
Although the presence of women employees and representation in executive levels are still relatively low the trend in women getting such executive posts is gaining momentum. |
Хотя наличие женщин среди сотрудников и их представительство на руководящих должностях по-прежнему остается сравнительно низким, наблюдается усиление тенденции, когда женщины все чаще назначаются на руководящие посты. |
Since 2007 there has been a rising trend in the prevalence of abuse amongst both women and men. |
Начиная с 2007 года наблюдается тенденция к увеличению числа случаев насилия как среди женщин, так и среди мужчин. |
There continues to be a trend towards countries using a variety of methods to generate their population counts rather than a single method of data collection. |
По-прежнему наблюдается тенденция использования странами для подсчета численности своего населения различных методов, а не только одного единственного метода сбора данных. |
There is a trend towards increased funding for HIV and AIDS in most countries in the region; |
в большинстве стран региона наблюдается тенденция к расширению финансирования усилий по борьбе с ВИЧ и СПИДом; |
This trend runs counter to what is seen in other countries of French-speaking Africa, where attendance figures have increased considerably. |
По этому показателю страна отличается в худшую сторону от других франкоязычных стран Африки, где наблюдается значительный рост охвата школьным обучением. |
Many of those who violate the Immigration Control Act still work illegally, and there is a trend toward long-term employment periods and settlement among illegal foreign workers. |
Многие лица, нарушающие Закон об иммиграционном контроле, по-прежнему работают нелегально, при этом наблюдается тенденция к тому, что нелегальные иностранные рабочие работают и живут на территории страны в течение длительного времени. |
There is a trend towards linking training to competencies identified by the organizations for guiding the process of recruitment and performance management. |
При организации процесса набора персонала и управления служебной деятельностью наблюдается тенденция к обеспечению увязки учебной подготовки с профессиональными требованиями, предъявляемыми организациями к своим сотрудникам. |
Since 2000 there has been a trend of increased private spending on research and development by emerging economies. |
С 2000 года наблюдается тенденция к увеличению расходов на НИОКР в частном секторе стран с формирующейся экономикой. |
Regarding the country's educational policy, the Committee had expressed concern in 1991 regarding the trend towards segregation in schools; at present there was also a general trend against placing white children in schools with immigrants. |
В связи с политикой страны в области образования Комитет в 1991 году выразил обеспокоенность по поводу тенденции к сегрегации в школах; в настоящее время также наблюдается общая тенденция не направлять белых детей в школы, где учатся иммигранты. |
A similar tendency has been evident in other parts of the Latin American region, and this trend is expected to continue. |
В других регионах Латинской Америки наблюдается та же тенденция, которая, по-видимому, будет усиливаться. |
In distribution of tourism products, the role of wholesalers continues to be important, along with the emerging trend towards on-line retailing of tourist packages. |
В сфере распределения продуктов индустрии туризма оптовые торговые компании по-прежнему играют важную роль, хотя при этом наблюдается тенденция к расширению розничной продажи пакетов туристических услуг с использованием онлайновых технологий. |
In recent years, there has been a very encouraging trend in the growth performance of developing countries, thanks to continuing progress in improving policies and governance. |
В последние годы наблюдается весьма обнадеживающая тенденция, характеризующая показатели роста в развивающихся странах, благодаря поступательному прогрессу в деле повышения эффективности политики и управления. |
A set back was observed generally at primary school level with a decreasing trend in gross enrolment ratio over the years. |
Отступление от этой закономерности, как правило, наблюдается на уровне начальной школы, но с годами нарастает тенденция к снижению валового коэффициента охвата женщин. |
There has been a decline in violence in Darfur, and we hope that this trend will continue, enabling displaced persons to return. |
В Дарфуре наблюдается спад насилия, и мы надеемся, что такая тенденция будет продолжаться, что позволит перемещенным лицам вернуться в родные места. |