Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Наблюдается

Примеры в контексте "Trend - Наблюдается"

Примеры: Trend - Наблюдается
Despite the little confidence generally displayed by the citizenry in the political system, public participation in the last three elections shows a rising trend and thus a gradual decline in absenteeism. Несмотря на в целом невысокий уровень доверия граждан к политической системе, в течение трех последних электоральных циклов наблюдается тенденция к повышению участия населения в выборах и постепенному снижению масштабов уклонения от участия в голосовании.
Diversification into manufacturing and services marked a progressive trend and many developing countries were emerging as regional or global locomotives of trade and economic growth, while South-South trade was enjoying an unprecedented expansion across continents. Диверсификация в производстве и сфере обслуживания развивается в позитивном направлении, и многие развивающиеся страны стали настоящими локомотивами торговли и экономического роста на региональном или международном уровне, при этом на всех континентах наблюдается беспрецедентное расширение торговли в направлении Юг - Юг.
The trend in Mali over the past decade had been not to execute people who had been sentenced to death and, on 24 April 2004, a bill had been passed imposing a two-year moratorium on executions. Представитель Мали отмечает, что в последние десять лет в Мали наблюдается тенденция к неприведению в исполнение смертных приговоров, и говорит, что 24 апреля 2004 года Мали приняла законопроект о введении двухгодичного моратория на смертную казнь.
Some speakers had claimed that there was a trend towards the abolition of the death penalty in the world, but the only trend visible over the past two days had been a departure from all that was sacred, including the right to life of the unborn child. Некоторые выступавшие утверждали, что в мире наблюдается тенденция к отмене смертной казни, но единственная явно проявившаяся за последние два дня тенденция - это предание забвению всего того, что свято, включая право на жизнь еще не рожденного ребенка.
Thus, even though Timor-Leste suffers from an overall deficiency of human resources in the health sector, the overall workforce in public health sector followed a positive trend from 1387 health care practitioners in 2008 to 2266 at the end of 2012. Таким образом, хотя в сфере здравоохранения Тимора-Лешти в целом наблюдается нехватка людских ресурсов, общая кадровая ситуация стала улучшаться: если в 2008 году насчитывалось 1387 медицинских работников, то в конце 2012 года их стало уже 2266.
Moreover, there has been a disturbing trend recently, after a group of governmental experts concludes without issuing a substantive report, for the sponsors of the resolution that created the group to immediately call for a new such group. Кроме того, в последнее время наблюдается следующая тревожная тенденция: после того как та или иная группа правительственных экспертов завершает свою работу без представления доклада по существу, авторы резолюции, в соответствии с которой была создана эта группа, тут же призывают к созданию новой такой группы.
In Cuba there is a trend towards feminization of the technical work force; 66.4 per cent of total employment in this category are women, and they hold high-level technical, professional and scientific positions. На Кубе наблюдается тенденция к росту доли женщин в числе средних технических специалистов: женщины составляют 66,4 процента специалистов этой категории и работают на должностях, требующих высокого уровня технической, профессиональной и научной подготовки.
However, there is a rising trend in the number of man on parental leave: they represented 13% of leave-takers in 2001, but 17% in 2005. Вместе с тем наблюдается увеличение доли мужчин, берущих отпуск для воспитания ребенка, которая возросла с 13 процентов в 2001 году до 17 процентов в 2005 году.
In Latin America and parts of Asia and the Middle East there has been a steady trend towards greater rural landlessness, and in many cases a renewed pattern of land concentration. В Латинской Америке и в некоторых районах Азии и Ближнего Востока наблюдается устойчивая тенденция к увеличению числа безземельных жителей в сельских районах, и во многих случаях вновь отмечен процесс сосредоточения земельных участков в руках крупных землевладельцев.
While the trend towards increasing concessionality is found throughout all of the main developing country regions and income groups, it is especially pronounced in the least developed countries, where it is approaching 60 per cent. Хотя тенденция к повышению степени льготности наблюдается во всех основных регионах развивающихся стран и групп стран по уровню дохода, особенно заметна она в случае наименее развитых стран, в структуре задолженности которых льготный компонент составляет почти 60 процентов.
There is a trend towards a normalization of the demographic structure; mixed marriages and births to foreign parents are evidence of a family structure other than that of singles, the latter still representing the dominant family structure within the foreign population. Наблюдается тенденция к нормализации демографической структуры: происходит сдвиг с точки зрения состава семьи - от одиноких людей, которые все еще преобладают среди иностранного населения, в сторону смешанных браков и деторождений от родителей-иностранцев.
In the United Nations system, the trend is towards decentralization of programmes of technical assistance and development assistance, within a framework of regional cooperation based on shared needs and similar cultural and geographical circumstances, which enable the United Nations programmes to be implemented more effectively. Аналогичная ситуация наблюдается в Азии, где существуют связи с социально-экономической политикой и деятельностью ЭСКАТО по рациональному использованию природных ресурсов, а в Латинской Америке и Карибском бассейне - с мероприятиями по содействию устойчивому развитию, проводимыми ЭКЛАК.
The trend is reversed in the House of Representatives, where women's share of the seats increased from 9 percent in 1995 to 16 percent of the 205-member chamber. Обратная тенденция наблюдается в палате представителей, состоящей из 205 членов, где доля женщин возросла с 9 процентов в 1995 году до 16 процентов 2001 году.
Generally speaking, there is no great gap between the numbers of boys and girls, although there are sometimes more girls - a trend already noted on pages 60-61 of the previous combined report. В целом не наблюдается существенного расхождения между показателями численности мальчиков и девочек, хотя в ряде случаев девочки даже опережают мальчиков; эта тенденция уже отмечалась в предыдущем докладе (стр. 57).
The main trend here is towards the adoption of new legal and political norms or the reform of the few that exist, thereby generating measures and actions on the part of the authorities to enhance the treatment of the indigenous peoples. В этих вопросах наблюдается чётко выраженная тенденция - принимаются новые и реформируются некоторые из уже существующих правовых норм и мер политики, с тем чтобы меры и действия, предпринимаемые органами государственной власти, в большей мере учитывали интересы коренных народов.
Whilst there has been this trend towards coordination (particularly at bilateral and regional levels) this has tended to be amongst OECD member States and there are relatively few bilateral agreements either between the competition authorities of the developed and developing countries or even amongst developing countries. Хотя и существует тенденция к координации (в частности, на двустороннем и региональном уровнях), она в основном наблюдается среди государств - членов ОЭСР, а между органами по вопросам конкуренции развитых и развивающихся стран, или даже между развивающимися странами, заключено относительно мало двусторонних соглашений.
There is also a trend towards privatization of many EHFSRs and thus a related tacit alliance between mandatory and voluntary private-sector-set requirements. Наблюдается также тенденция к установлению многих таких требований частным сектором, в результате чего формируется подразумеваемый комплекс обязательных и устанавливаемых частным сектором добровольных требований.
In addition, SIPRI found that global arms production rose to a level of $347 billion last year, and there has been a similar rising trend in international transfers of major conventional arms. Кроме того, согласно данным СИПРИ, глобальное производство вооружений достигло в прошлом году уровня в 347 млрд. долл. США, и наблюдается аналогичная тенденция к росту международной передачи основных видов обычных вооружений.
As of the date of this report, the trend in Manitoba is a large number of remand inmates compared with the sentenced population - the percentage is approximately 70 per cent remand. На момент подготовки настоящего доклада в Манитобе наблюдается тенденция наличия большого числа лиц, находящихся в местах предварительного заключения, по сравнению с лицами, осужденными по приговору суда, - доля лиц, находящихся в местах предварительного заключения, составляет почти 70 процентов.
The same trend can be observed in the 13-19 age group, where the enrolment rate rose from 50.2 per cent in 1994/95 to 71 per cent in 2001/02. Такая же тенденция наблюдается и в возрастной группе 13-19 лет, в которой показатель охвата школьным обучением возрос с 50,2% в 1994-1995 годах до 71% в 2001-2002 годах, при этом показатель для девочек составил 75,5%, а для мальчиков - 67%.
Nevertheless, there is no trend towards loss of land by family farms; on the contrary, now that the number of such farms is decreasing, there has been an increase in land use. Несмотря на это, в Республике Беларусь не прослеживается тенденция обезземеливания крестьянских (фермерских) хозяйств, а наоборот, при сокращении численности фермерских хозяйств наблюдается процесс расширения их землепользования.
The trend in the resources generated by the employers' associations and the FAE has also behaved in an interesting manner, with faster growth in the FAE than expected by the hospitals themselves, increasing their relative share from 11% in 1993 to 15% in 1994. Тенденция в области поступления ресурсов по линии благотворительных организаций и ФАЭ также имеет интересные особенности, в частности наблюдается быстрое увеличение числа ФАЭ, судя по оценкам представителей системы стационарного лечения, их относительная доля возрастает с 11% в 1993 году до 15% в 1994 году.
The annual parasite incidence rate (the number of observed cases per 1,000 inhabitants) reveals a rising trend over time, with the 1995 figure (2.3 cases per 1,000 inhabitants) having increased sixteenfold to an incidence rate of 36.8 cases per 1,000 inhabitants in 2007. В то же время наблюдается тенденция к росту показателя паразитарной заболеваемости населения (числа контролируемых случаев на 1000 жителей): за период с 1995 года его величина (2,3 случая) увеличилась в 16 раз и в 2007 году составила 36,8 случая на 1000 жителей.
However, a positive trend was observed in women's nutritional status with the percentage of women with a BMI less than 18.5 decreasing from 38% in the 2003 DHS to 27% in 2009-10. Однако в питании женщин наблюдается положительная тенденция: доля женщин с ИМТ меньше 18,5 сократилась с 38 процентов в 2003 году (согласно обследованию в области народонаселения и здравоохранения, проведенного в 2003 году) до 27 процентов в 2009 - 2010 годах.
With regard to age groups, most victims of criminal acts of this kind are aged between 0 and 14 years, the trend declining among the 15- to 25-year age group and rising among women aged over 26 years. Наибольшая часть преступлений этого типа совершается в отношении детей в возрасте до 14 лет, в отношении лиц в возрасте от 15 до 25 лет наблюдается тенденция к снижению числа этих преступлений, но затем их количество снова увеличивается в отношении женщин старше 26 лет.