Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Наблюдается

Примеры в контексте "Trend - Наблюдается"

Примеры: Trend - Наблюдается
This is a general trend in the automotive sector since a few years back, but needs to be broadened to the entire road transport system. Такая общая тенденция в автомобилестроительном секторе наблюдается уже на протяжении нескольких лет, однако подобный подход необходимо распространить на всю автотранспортную систему.
The rules were based on the premise that beneficiary countries should be encouraged to build up their own industries, which had not happened; rather there had been a trend towards the globalization of production. Правила основаны на той предпосылке, что страны-бенефициары следует стимулировать к созданию своих собственных отраслей, чего на деле не произошло; наоборот, наблюдается тенденция к глобализации производства.
Another trend observed has been to include PPPs among subjects of negotiation for accession to the Agreement on Government Procurement of the World Trade Organization (GPA). Помимо этого наблюдается тенденция включать ПЧП в число вопросов, являющихся предметом согласования в связи с присоединением к Соглашению о правительственных закупках Всемирной торговой организации (СПЗ).
Household surveys in many NSOs have seen a long-term trend away from personal interviews toward telephone interviews, primarily due to the expense of travelling to the respondent's home. Во многих НСУ давно наблюдается тенденция к переходу от личных опросов к опросам по телефону - главным образом из-за расходов, с которыми связан выезд на дом к респондентам.
In this regard, a major trend has emerged since the crisis: accountancy development policies and policies affecting accounting regulations are being increasingly crafted by international groups. В этой связи с момента кризиса наблюдается одна рельефно выраженная тенденция: стратегии развития системы учета и стратегии, затрагивающие нормативное регулирование учета, все чаще разрабатываются международными группами.
Adolescent pregnancy shows an increased trend and tends to involve younger women, but prevention has remained low. Что касается подростковой беременности, то наблюдается тенденция к увеличению соответствующих показателей и уменьшению возраста беременных девушек, однако уровень профилактики подростковой беременности остается низким.
Climate change further exacerbates the situation and the current trend of natural resources depletion continues, especially in the area of water use, with more shortages occurring. Изменение климата еще более усугубляет положение, и существующая тенденция к истощению природных ресурсов сохраняется, в частности в области водопользования, в которой наблюдается все большая нехватка водных ресурсов.
A similar trend is observed for women with highest participation rate in labour force is amongst women with no education with 57,5% among all employed women. Аналогичная ситуация наблюдается и среди женщин: самая большая группа на рынке труда (57,5 процента) - это женщины, не имеющие образования.
The general trend is towards gender parity, and girls and women outnumber boys and men in middle and higher education. На уровне начального образования наблюдается тенденция к равному доступу мальчиков и девочек, а на уровне среднего и высшего образования доля учащихся женского пола превышает долю учащихся мужского пола.
Globally, in countries where data are available, the trend is of a decreasing rate of homicides, but that masks diverse regional and subregional trends. Во всем мире в странах, по которым имеются данные, наблюдается тенденция к снижению уровня убийств, однако здесь есть различия в региональных и субрегиональных тенденциях.
A similar trend was observed for children aged 6 to 13: in 2008, 39 per cent were poor and in 2012, this figure dropped to 23.3 per cent. Аналогичная тенденция наблюдается и в случае детей в возрасте от 6 до 12 лет: в 2008 году 39% из них относились к числу бедных, а к 2012 году этот показатель упал до 23,3%.
Although traditional gender stereotypes still appear, the trend in recent years has been towards greater experimentation with less stereotyped imagery and greater use of irony when stereotypes are used or, often, reversed. Хотя традиционные гендерные стереотипы по-прежнему появляются в эфире, в последние годы наблюдается тенденция к более широкому экспериментированию с менее стереотипными образами и с большим акцентом на иронию при использовании таких стереотипов, причем нередко "с обратным знаком".
We are concerned that at the beginning of the twenty-first century there is a trend towards the use of a single language in the work the United Nations - an Organization of global reach that is trying to communicate with all peoples and civil society. Мы выражаем обеспокоенность тем, что в начале XXI века в работе Организации Объединенных Наций, которая обладает глобальным охватом и стремится к установлению контактов со всеми народами и гражданским обществом всех стран мира, наблюдается тенденция к использованию одного языка.
Although the international community has, at times, imposed external transitional justice solutions, a more open and consultative trend is emerging, visible in places such as Sierra Leone and Afghanistan. Хотя международное сообщество иногда предлагало решения вопросов правосудия переходного периода извне, сейчас наблюдается тенденция к принятию решений более открытого характера на основе консультаций, которая проявляется в таких местах, как Сьерра-Леоне и Афганистан.
The trend increases also after 2000, so that there is 49% of girl pupils in the Federation of BiH and 50% in the RS. Наблюдается тенденция к увеличению их числа и после 2000 года, и в настоящее время в Федерации Боснии и Герцеговины девочки составляют 49 процентов учащихся школ, а в Республике Сербской - 50 процентов.
In parliamentary development, for example, the trend is moving away from conventional support for legislative functions towards enhancing the representational and oversight functions of parliament. Так, например, в области развития парламентаризма наблюдается тенденция к переходу от обычной помощи в осуществлении законодательных функций к совершенствованию представительских и надзорных функций парламентов.
While many rich countries turn aside from the development thrust of the world's marginalized and disadvantaged, there is an encouraging trend towards more and better South-South cooperation. В то время как многие богатые страны отказываются поддерживать стремление маргинализированных и обездоленных нашего мира к развитию, наблюдается отрадная тенденция к активизации и повышению эффективности сотрудничества по линии Юг-Юг.
The extent to which shipments of contingent-owned equipment were dependent upon air transport was unclear; he wondered whether there was a trend towards greater reliance on surface transport. Непонятны масштабы зависимости поставок принадлежащего контингентам имущества от воздушного транспорта; он интересуется, не наблюдается ли тенденция более широкого использования наземного транспорта.
The reverse trend was seen in the age range of 25 to 49, in which illiteracy was greater among women, indicating a direct relationship between level of education and access to employment. В возрастной группе 25 - 49 лет наблюдается противоположная тенденция, но при этом число неграмотных женщин превышает число мужчин, что свидетельствует о наличии прямой связи между уровнем образования и доступом к занятости.
This trend is most pronounced in the more developed countries, but is seen in many less developed countries as well. Хотя эта тенденция больше всего характерна для более развитых стран, она наблюдается также во многих менее развитых странах.
Monitoring sites were grouped according to data alone and these groupings confirmed significant downward trends close to emission sources but little or no trend in the west and northwest, areas with high deposition from orographic enhancement of rainfall. Участки мониторинга были сгруппированы исключительно на основе имеющихся данных, и эти группы участков подтверждают наличие значительной убывающей тенденции вблизи от источников выбросов, однако в расположенных к западу и северо-западу районах с высоким уровнем осаждения в результате орографического увеличения объема осадков не наблюдается каких-либо заметных тенденций.
Although there is a certain trend in contemporary international law in this direction, it seems that this practice has met important opposition within the international community. Хотя в современном международном праве наблюдается тенденция в этом направлении, представляется, что такая практика встречает серьезные возражения в международном сообществе.
Since then, because of the movements of our population for economic reasons, both inside and outside of the country, there has been a trend towards a slow increase in infection. С тех пор на фоне миграции населения как внутри, так и за пределами страны, вызванной причинами экономического характера, наблюдается тенденция постепенного роста заболеваемости.
Since 2000, Afghans have seen a steady drop in the infant mortality rate and the maternal mortality rate, a trend which continues. С 2000 года в Афганистане наблюдается устойчивое снижение младенческой смертности и материнской смертности, и эта тенденция сохраняется.
In recent years, there has been a trend of repression of all other trading ports because of an increase in exports of coal and a number of other mineral resources, which only Murmansk has the necessary reception and storage infrastructure. В последние годы наблюдается тенденция вытеснения Торговым портом всех остальных из-за увеличения экспорта каменного угля и ряда других минеральных ресурсов, для приёма и хранения которых Мурманск имеет необходимую инфраструктуру.