| Fourth, the infant mortality rate in the last decade has shown an appreciable downward positive trend. | В-четвертых, что касается показателя младенческой смертности, то в последнее десятилетие наблюдается достойная высокой оценки позитивная тенденция к его снижению. |
| The same trend can be observed in the Senate. | Аналогичная тенденция наблюдается и в Сенате. |
| While the Penal Code did not cover discrimination, the trend among State-level institutions was towards criminalization. | Несмотря на отсутствие понятия дискриминации в Уголовном кодексе, среди государственных учреждений наблюдается тенденция к ее криминализации. |
| The mountain glaciers in China have retreated, and the trend is accelerating. | В Китае наблюдается отступление горных ледников, и эта тенденция усиливается. |
| The percentages show this to be a general trend; however, there are quite a few conditions and limitations. | Такое процентное соотношение свидетельствует о том, что это положение дел является общей тенденцией; однако наблюдается ряд условий и ограничений. |
| There is an alarming trend in the increasing number of criminal offences where evidence shows that the culprits were the peacekeepers themselves. | Наблюдается тревожная тенденция роста числа уголовных преступлений, когда преступниками, как свидетельствуют данные, являются сами миротворцы. |
| In particular, there is a continuing, gradual trend towards respect for women's rights. | В частности, наблюдается поступательная тенденция в области соблюдения прав женщин. |
| That trend was consistent with the spike in violence experienced during the holy month of Ramadan in the previous two years. | Такое положение соответствует тенденции последних двух лет, когда в течение священного месяца Рамадан наблюдается резкий всплеск насилия. |
| The trend since 2005 has been a decline in the transmission of malaria. | По сравнению с 2005 годом наблюдается тенденция к снижению распространения малярии. |
| African nations hosted 2.3 million refugees in 2007, continuing the trend of decreasing numbers observed since 2001. | Число беженцев в африканских странах в 2007 году составляло 2,3 миллиона человек, что свидетельствует о сохранении тенденции к сокращению их численности, которая наблюдается с 2001 года. |
| There is also a trend towards expanding the availability of treatment programmes. | Наблюдается тенденция к повышению доступности таких программ. |
| In some areas, there is a trend towards favouritism in the distribution of education and health-care services based on ethnicity and/or political affiliation. | В некоторых районах наблюдается тенденция фаворитизма в распределении образовательных и медицинских услуг по признаку этнической принадлежности и/или политических симпатий. |
| My country welcomes the trend towards a more coherent and integrated approach shown by these Committees in fulfilling their mandates. | Моя страна приветствует тенденцию к выработке более согласованного и интегрированного подхода, которая наблюдается в действиях этих комитетов по выполнению своих мандатов. |
| Although there had been a decrease in child mortality globally, the trend was quite the reverse in some countries stricken by HIV/AIDS. | Несмотря на снижение детской смертности в мире, в ряде стран, пораженных ВИЧ/СПИДом, наблюдается обратная тенденция. |
| In tandem with this trend, there has been a sharp rise in external financing costs for developing countries. | Параллельно с этой тенденцией наблюдается значительное удорожание для развивающихся стран привлечения внешних финансовых ресурсов. |
| Yet exactly the opposite is the trend today. | Сегодня же наблюдается совершенно противоположная тенденция. |
| An overall trend is developing where humanitarian aid is being targeted for violence. | Наблюдается общая тенденция роста насилия в отношении гуманитарных организаций. |
| We are also seeing a trend whereby traditional women's and men's sports disappear. | Наблюдается также тенденция исчезновения деления на традиционные женские и мужские виды спорта. |
| Although a positive trend is in place, a gender gap persists regarding both wages and earnings. | В этой области, хотя и наблюдается положительная тенденция, сохраняется гендерный разрыв в уровне как заработной платы, так и доходов. |
| The same trend had been occurring throughout the euro zone. | Та же тенденция наблюдается на всей территории зоны евро. |
| The same trend was apparent in municipal and regional governments throughout the country. | Такая же тенденция наблюдается в муниципальных и региональных органах государственного управления по всей стране. |
| Their increased role in the military doctrines and national regional security policies of many States is a sustained trend. | Наблюдается устойчивая тенденция к повышению роли ракет в военных доктринах и национальной политике по обеспечению региональной безопасности многих государств. |
| The trend is that men's and women's unemployment rates follow the same pattern. | Наблюдается тенденция выравнивания показателей безработицы среди мужчин и женщин. |
| The Special Rapporteur notes that since September 2001 there has been a trend towards outsourcing the collection of intelligence to private contractors. | Специальный докладчик отмечает, что после сентября 2001 года наблюдается тенденция к передаче функций по сбору сведений частным подрядчикам. |
| A similar trend is reported at college level. | Похожая тенденция наблюдается на уровне колледжей. |