Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Наблюдается

Примеры в контексте "Trend - Наблюдается"

Примеры: Trend - Наблюдается
Emissions from industrial processes and energy use from the "other" sector did not show a clear trend, but still slightly decreased at the end of the 1990s. В выбросах в результате промышленных процессов и энергопотребления в "прочих" секторах не наблюдается какой-либо четкой тенденции, однако в конце 1990-х годов такие выбросы несколько снизились.
Moreover, the policy measures of fiscal stimulus and low interest rates that helped to facilitate the recovery many have reached their limits and there is now a trend towards greater fiscal austerity. Кроме того, политические меры налогово-бюджетного стимулирования и низкие процентные ставки помогли облегчить процесс возрождения, многие из них практически исчерпали себя, и в настоящее время наблюдается тенденция ужесточения бюджетной политики.
Unfortunately, there is still a general trend to exclude indigenous issues from development diagnostics, country development planning and other Government processes, a situation also encountered in international work. К сожалению, по-прежнему наблюдается общая тенденция исключать проблематику коренного населения, когда речь идет об оценке развития, планировании в сфере развития на страновом уровне и других процессах государственного управления, что также является характерным для работы, осуществляемой на международном уровне.
Contrary to the sulphur influence, their magnitude is less predictable and unambiguous, but there is always a general trend that is valid for all engines. В отличие от влияния содержания серы, значение этих характеристик является менее предсказуемым и определенным, однако во всех случаях наблюдается общая тенденция по всем типам двигателей.
Planned expenditures funded from other resources as a function of total planned expenditures (regular and other) continue to show a positive trend. По-прежнему наблюдается положительный рост уровня запланированных ассигнований, финансируемых за счет прочих ресурсов в качестве одной из функций общего объема запланированных ассигнований (регулярных и прочих).
With respect to decent jobs, the country is showing a rising trend in the labour participation rate (that is, the percentage of working age persons who are employed), which is particularly notable among women. Что касается обеспечения достойной занятости, то в стране наблюдается тенденция к увеличению доли экономически активного населения (т.е. доля лиц трудоспособного возраста, выходящих на рынок труда), которая особенно заметна среди женщин.
The trend of increased inclusiveness of students in higher education is similar to that of secondary education. Аналогично картине, которая наблюдается в системе среднего образования, в системе высшего образования отмечается тенденция повышения ее открытости для студентов.
Although compared with other regions the ECE region overall is still characterized by inclusive growth, the general trend over the last two decades has been one of increasing income inequality. Хотя по сравнению с другими регионами в регионе ЕЭК в целом по-прежнему наблюдается всеохватный рост, на протяжении последних двух десятилетий наметилась общая тенденция к усилению неравенства по доходам.
Acknowledging that the work of the Council had changed dramatically over the past 15 years, one speaker noted that the trend had been towards greater openness. Один оратор, признавая, что работа Совета в значительной степени изменилась за последние 15 лет, отметил, что наблюдается тенденция к ее большей открытости.
There is a trend towards an increase in the employment of women in such low-paid sectors as health care (where women account for 78.4 per cent of all workers) and education (69.3 per cent). Наблюдается тенденция роста занятости женщин в таких низкооплачиваемых отраслях как здравоохранение (где женщины составляют 78,4% всех работников) и образование (69,3%).
There has been a trend towards more erratic and less informed coverage, with fewer New York-based correspondents covering the United Nations in a sustained and knowledgeable way. Наблюдается тенденция к более хаотичному и менее просвещенному освещению меньшим числом базирующихся в Нью-Йорке корреспондентов, освещающих деятельность Организации Объединенных Наций регулярно и со знанием дела.
To some extent this trend has been present for many years, reflected in the increasing use of administrative sources, and the development of register-based statistical systems in some countries. В некоторой степени эта тенденция уже наблюдается в течение многих лет, что находит свое отражение в возросшем использовании административных источников и разработке опирающихся на регистры статистических систем в некоторых странах.
Rather, the trend has been towards increased privatization and further deregulation of the housing market, a move which leaves millions of women at the periphery, unable to access adequate housing. Скорее наблюдается тенденция к росту приватизации и дальнейшему дерегулированию рынка жилья, в результате чего миллионы женщин остаются на периферии и не могут получить доступа к достаточному жилищу.
In today's world, dialogue, communication and harmonious coexistence have become key elements of international relations and there is an irreversible trend towards communication and cooperation on an equal footing between all countries. В современном мире диалог, общение и гармоничное сосуществование являются ключевыми элементами международных отношений, и наблюдается необратимая тенденция к развитию общения и сотрудничества между всеми странами на равноправной основе.
There is a trend towards an increased reflection of a gender perspective in reports of the Secretary-General that were submitted to the Economic and Social Council with an eight percentage point increase over the year. В докладах Генерального секретаря, представленных Экономическому и Социальному Совету, наблюдается тенденция к более широкому освещению гендерных аспектов, причем увеличение составило 8 процентов в год.
This shows an improving trend in this aspect of diversity, compared to 2004, when 55 per cent of IPs were from industrialized countries. Что касается аспекта разнообразия, то наблюдается тенденция улучшения по сравнению с 2004 годом, когда доля международных специалистов из промышленно развитых стран составляла 55 процентов.
This represents a global trend identified whereby stigmas and exclusion resulting from limited knowledge and understanding of disabilities intersect with gender-based discriminations to place these women even at more risk of exclusion. Наблюдается глобальная тенденция, когда "предрассудки и исключение из жизни в силу ограниченности знаний и понимания инвалидности пересекаются с гендерной дискриминацией, что ставит таких женщин перед еще более высоким риском социальной изоляции".
A positive trend in the overall level of inter-prisoner violence had been observed, with the number of recorded cases falling from 216 in 2008 to 153 in 2009. В отношении общего уровня внутритюремного насилия наблюдается позитивная тенденция, при которой количество зарегистрированных случаев сократилось с 216 в 2008 году до 153 в 2009 году.
About 150 project activities are entering the CDM pipeline per month (i.e. requesting validation) and there is no indication of a reduction in this trend. Ежемесячно в разработку (т.е. для получения требуемого одобрения) МЧР поступает примерно 150 видов деятельности по проектам, и признаков сокращения этого числа не наблюдается.
It can be noted that there is a trend where younger women are more and more literate than older women. Следует отметить, что наблюдается тенденция к тому, что более молодые женщины имеют все более высокий уровень образования по сравнению с пожилыми женщинами.
It is not only during states of emergency that States suspend or limit rights; there is a worrisome trend towards the restriction of rights in the name of defending national security, combating terrorism and controlling immigration. Государства не только приостанавливают или ограничивают права в условиях чрезвычайного положения; наблюдается вызывающая тревогу ограничительная тенденция в контексте защиты национальной безопасности, борьбы с терроризмом и контроля за иммиграцией.
Globally, the trend to evict communities in the name of city beautification, urban renewal, industrialization and development-based activities, including mining or the building of dams and other infrastructures, has been accelerating. В мире наблюдается ускоренная тенденция к выселению общин во имя облагораживания и благоустройства городов, индустриализации и проектов развития, включая добычу полезных ископаемых или строительство плотин и других инфраструктурных объектов.
A trend towards increasing divergence in the growth of these economies has been manifest since the 1980s, with growth in Latin America and Africa lagging significantly behind that of much of developing Asia. Тенденция к увеличению разрыва в темпах роста экономики в этих странах наблюдается с 80-х годов, при этом страны Латинской Америки и Африки существенно отстают по темпам роста от значительного числа развивающихся стран Азии.
While there are still many small manufacturing companies in solar sectors, the trend is towards greater involvement by sophisticated, high-technology companies with access to the capital required for the full commercialization of solar technologies. Хотя в этой отрасли по-прежнему существует много малых компаний-производителей, наблюдается тенденция к усилению участия современных высокотехнологических компаний, имеющих доступ к капиталу, требуемому для полного коммерческого внедрения солнечной технологии.
This trend is apparent in all years, the percentage of schizophrenics ranging from 40 to 60 % of all in-patients at psychiatric hospitals. Эта тенденция наблюдается на протяжении всех лет, колеблется от 60% до 80% всех больных, находящихся на стационарном лечении в психиатрических учреждениях.