Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Наблюдается

Примеры в контексте "Trend - Наблюдается"

Примеры: Trend - Наблюдается
There has been a trend towards women's increased participation in the political spheres both at the federal and regional levels - an indication of systemic and political environmental change in the country. Наблюдается тенденция расширения участия женщин в политической деятельности как на федеральном, так и на региональном уровнях, что свидетельствуют о системной трансформации и изменении политических условий в стране.
Ms. Chutkova said that the overall trend was a decline in the health of the population, with a huge gender differential in life expectancy - men's life expectancy was 11 years less than that of women. Г-жа Чуткова говорит, что наблюдается тенденция к ухудшению общего состояния здоровья населения на фоне существенного гендерного разрыва в показателях ожидаемой продолжительности жизни - ожидаемая продолжительность жизни мужчины на 11 лет меньше, чем женщины.
The trend appears poised for continued reductions from this level, as only 1,243 ODP tonnes were approved for 2007 and this year's requests for 2008 and 2009 are 528 and 282 ODP tonnes respectively. Похоже, что наблюдается тенденция к дальнейшим сокращениям этого уровня, поскольку на 2007 год было санкционировано производство только 1243 тонн ОРС, а просьбы в этом году на 2008 и 2009 годы составили соответственно 528 и 282 тонн ОРС.
There was an emerging trend, reflected in the work of the International Law Commission, that the traditional rules were no longer appropriate to the work of treaty bodies. Наблюдается развитие тенденции, которая находит отражение в работе Комиссии по международному праву, связанная с тем, что классические правила больше становятся неприменимыми к работе договорных органов.
The Group of Experts noted that there has been a trend towards the use of markets as governance institutions, the reduction of the role of the state as an economic governance institution and a neglect of the relative importance of the institutional environment. Группа экспертов отметила, что наблюдается тенденция к использованию рынков в качестве механизмов управления, снижению роли государства как механизма экономического управления, а также игнорирование относительного значения институциональных условий.
This trend continued with the intervention in Kosovo, where the fate of the people remains in the balance, although the intervention succeeded in supplying the people with medicine and food. Такая же тенденция наблюдается и во вмешательстве в Косово, где судьба народа находится в подвешенном состоянии, хотя вмешательство дало возможность обеспечить население медикаментами и продовольствием.
Given the decrease in funds received by INSTRAW during 1996 (which had been the trend for the past three years), it had been necessary to reformulate and decrease the original level of budgetary requirements for 1997. Ввиду сокращения средств, полученных МУНИУЖ в течение 1996 года (а эта тенденция наблюдается на протяжении последних трех лет), первоначальный объем бюджетных ассигнований на 1997 год потребовалось, определив его заново, сократить.
Thailand believes that one of the main tasks of the United Nations is to set standards in international law, and in recent years there has been an encouraging trend towards efforts to advance the cause of international law through the creation of legal norms and instruments. Таиланд считает, что одной из основных задач Организации Объединенных Наций является установление норм в международном праве и в последние годы наблюдается обнадеживающая тенденция в направлении приложения усилий по продвижению международного права по пути создания правовых норм и инструментов.
As that table demonstrates, the wages of teachers in different years were relatively smaller, and since the beginning of 1990 have shown a decreasing trend compared to wages in the production sector and, indirectly, the financial sector as well. Как видно из этой таблицы, зарплата учителей в разные годы была относительно небольшой, а с начала 1990 года наблюдается тенденция к ее снижению по сравнению с заработной платой в производственном секторе и - косвенно - в бюджетной сфере.
The trend in farm policy is to move from systems of commodity price support - and sometimes input support - to those where direct payments are given to producers. В области фермерского хозяйства наблюдается тенденция к отказу от механизмов ценовой поддержки сырьевых товаров, а иногда и материальной поддержки, и переходу к прямому финансированию производителей.
The current trend is now strongly in the opposite direction with exports from Europe, Japan, Canada, Australia and the USA going mainly to China, India, South-east Asia and Africa. Сегодня наблюдается явно противоположная тенденция экспорта из Европы, Японии, Канады, Австралии и США в основном в Китай, Индию, Юго-Восточную Азию и Африку.
As in the private sector, there has been a marked trend in public administrations towards the creation of a more trusting and less restrictive management style through greater delegation of authority to line managers. Как и в частном секторе, в системе государственного управления наблюдается явная тенденция к формированию стиля управления, основанного на менее жестком контроле и на большем доверии при делегировании расширенных полномочий руководителям среднего звена.
Although a small number of States abstained in the vote and an even smaller number voted against the Declaration, there is a trend for those States to revise their positions and declare their endorsement of the Declaration. Хотя небольшое число государств воздержались при голосовании и еще меньшее число голосовали против Декларации, среди них наблюдается тенденция к пересмотру своих позиций, и они объявляют о своем принятии этой декларации.
While previously a wife would be associated with her husband for tax purposes, the current trend is for a woman, who is a free individual, to have her own obligations and rights in regard to taxes. Если раньше в вопросах налогообложения жена рассматривалась совместно с мужем, в настоящее время наблюдается тенденция, согласно которой женщина, являющаяся свободной личностью, имеет собственные обязательства и права в отношении налогообложения.
In accordance with data of the Ministry of Security of BiH an evident trend of decrease in number of identified victims of trafficking is noted, from approximately 250 in 2002 to 69 in 2009. По данным Министерства безопасности Боснии и Герцеговины, наблюдается очевидная тенденция к сокращению числа выявленных жертв торговли людьми: с приблизительно 250 человек в 2002 году до 69 человек в 2009 году.
This indicator has followed a positive trend, increasing from 63 per cent in 1990 to 75 per cent in 2002, a year in which coverage increased by 12 per cent. В этой сфере наблюдается позитивная тенденция, о чем свидетельствует тот факт, что соответствующий показатель возрос с 63% в 1990 году до 75% в 2002 году (в этом году охват увеличился на 12%).
While this trend is observed across all regions (Africa, North and South America, Asia, Europe and Oceania), it is particularly strong in Asia owing to the sharp increase in demand of China and India. Хотя такая тенденция наблюдается во всех регионах (в Африке, Северной и Южной Америке, Азии, Европе и Океании), особенно высоким спрос является в Азии, что объясняется резким скачком спроса в Китае и Индии.
This region is reflecting the increasing global trend and authorities are therefore being confronted by the challenges of effective border control to prevent importation, controlling the precursor chemicals used in their illicit manufacture and dismantling the ever increasing sophistication of manufacturing operations. Эта глобальная тенденция наблюдается и в рассматриваемом регионе, поэтому перед органами власти стоят задачи обеспечения эффективного пограничного контроля в целях недопущения ввоза стимуляторов, контроля над химическими веществами-прекурсорами, используемыми для их незаконного изготовления, а также ликвидации все более усложняющейся деятельности по их изготовлению.
This trend is reflected at national level: in 1990, 41 per cent of households in Mali had access to drinking water while the figure had reached 71.7 per cent by 2008. Эта тенденция наблюдается и на национальном уровне, где в 1990 году 41 процент домашних хозяйств потребляли питьевую воду, а в 2008 году их доля составила 71,7 процента.
There is in addition a positive emerging trend regarding the police bringing cases of human rights violations committed by the FRCI to the attention of the ONUCI Human Rights Division and the judicial authorities. Кроме того, наблюдается новая позитивная тенденция доведения полицией информации о случаях нарушения прав человека, совершенных членами РСКИ, до сведения Отдела по правам человека ОООНКИ и судебных органов.
Although some States have made efforts to guarantee that domestic legislation reflects the obligations of States that are contained in the Declaration and in other international human rights standards, the current trend in many countries is to pass laws and regulations restricting the space for human rights activities. З. Хотя некоторые государства прилагают усилия для того, чтобы внутреннее законодательство отражало обязательства государства, содержащиеся в Декларации и других международных правозащитных нормативных документах, во многих странах сегодня наблюдается тенденция к тому, чтобы принимать законы и постановления, ограничивающие пространство для правозащитнической деятельности.
There is a strong emerging trend in international law that recognizes the legal status and rights of victims of gross human rights violations, criminal offences and crimes against international law. В международном праве наблюдается устойчивая тенденция в плане признания правового положения и прав потерпевших в результате серьезных нарушений прав человека, уголовных преступлений и преступлений против международного права.
The Maternal Mortality Rate shows a decreasing trend, which is recorded as 281 per 100,000 women в материнской смертности наблюдается тенденция к снижению, в настоящее время этот показатель составляет 281 на 100000 женщин;
In the past few years, the trend on the Norwegian labour market has been favourable with high demand for labour, resulting in an increase in the number of jobs and record-low unemployment. В последние несколько лет на норвежском рынке труда наблюдается благоприятная тенденция к высокому спросу на рабочую силу, что приводит к увеличению числа рабочих мест и рекордно низкому уровню безработицы.
Though nowadays students have a rather different understanding of the roles of men and women in the social life, including understanding about young family relations, there is a trend not to accept proposals made by women at the decision - making level. Хотя в настоящее время у учащихся существует несколько другое понимание роли мужчин и женщин в общественной жизни, включая понимание отношений в молодых семьях, наблюдается тенденция не принимать предложения, внесенные женщинами, на уровне принятия решений.