Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Наблюдается

Примеры в контексте "Trend - Наблюдается"

Примеры: Trend - Наблюдается
There has been a stabilizing trend in the crime situation in Kosovo since 1999, resulting in an improvement in the overall security environment, although there is room for further improvement. Начиная с 1999 года в Косово наблюдается тенденция к стабилизации положения дел с преступностью, что приводит к улучшению общей обстановки в плане безопасности, хотя есть возможности для дальнейших улучшений.
International cooperation must be improved so as to counter the trend towards international consolidation of crime, drug trafficking, terrorism, trafficking of firearms, money laundering and corruption. Наблюдается тенденция к международной консолидации преступности, оборота наркотиков, терроризма, торговли оружием, отмывания денег и коррупции, что заставляет искать более действенные формы международного сотрудничества.
In the region of the Middle East and North Africa, the overall trend was to integrate the goals of "A world fit for children" into sectoral or other development plans. В регионе Ближнего Востока и Северной Африки наблюдается общая тенденция, для которой характерно включение целей, провозглашенных в документе «Мир, пригодный для жизни детей», в другие планы в области развития или секторальные планы.
This trend has been observed in most countries; in developing countries, this is owed mainly to the increasing size of the informal economy as a dominant source of new jobs. Такая тенденция наблюдается в большинстве стран; в развивающихся странах такая тенденция объясняется главным образом повышением уровня развития неформальной экономики в качестве основного источника новых рабочих мест.
While there are several variations in current practise, the general trend is to give investors a choice of arbitral mechanisms through institutions such as the International Centre for Settlement of Investment Disputes and the affiliated Additional Facility, the International Chamber of Commerce or various regional arbitration centres. Хотя в настоящее время существует несколько различных вариантов решения этой проблемы, наблюдается общая тенденция предоставлять инвесторам право выбирать механизм арбитража среди таких учреждений, как Международный центр по урегулированию инвестиционных споров и действующий при нем Механизм обеспечения дополнительных возможностей, Международная торговая палата или различные региональные арбитражные центры.
The ministry has noticed that the trend of pushing the dispute cases to the arbitrator council and court is reduced, i.e., the rate of solved cases by compromising and conciliating is increased. Министерство отметило, что наблюдается тенденция к уменьшению числа случаев передачи спорных дел в арбитражные советы и суды, т.е. увеличивается число случаев, которые решаются путем компромисса и примирения.
In recent years, there has been a powerful trend on the global scene for the private sector in general and private industry in particular to assume a growing and indeed leading role in economic and industrial development. В последние годы в мире наблюдается ярко выраженная тенденция к тому, что частный сектор в целом и особенно частные промышленные предприятия начинают играть все большую и по существу ведущую роль в экономическом и промышленном развитии.
Meanwhile, the trend towards greater understanding among Committee members had been reflected in the adoption of fewer resolutions - an increasing number of them by consensus - and the merging of identical resolutions. Наблюдается тенденция к установлению между членами Комитета все большего взаимопонимания, о чем свидетельствует принятие меньшего числа резолюций - причем они все чаще принимаются консенсусом - и объединение резолюций, посвященных идентичным темам.
The most recent trend indicates increasing use of technical measures, as well as quantitative measures associated with technical measures, and decreasing use of all other measures. В последнее время наблюдается тенденция к расширению использования технических мер и связанных с техническими мерами мер количественного контроля, с параллельным сокращением масштабов использования всех других мер.
There are a number of development-oriented venture capital funds, and there has also been a trend among international and national development finance institutions to set up venture capital funds in developing countries. Существует ряд ориентированных на развитие фондов акционерного капитала, и среди международных и национальных учреждений по финансированию развития также наблюдается тенденция к созданию фондов акционерного капитала в развивающихся странах.
However, the trend has been to reduce the role of the public sector in ports, so that ports must now look more to private sector financing for some or all of their development needs. В то же время наблюдается тенденция к снижению роли государственного сектора в деятельности портов, и в настоящее время порты вынуждены в большей мере ориентироваться на частные источники финансирования для удовлетворения некоторых или всех потребностей, связанных с развитием портового хозяйства.
Moreover, there is currently a great deal of debate about the proper role of government in the social sectors and the trend is to avoid government involvement whenever possible. Кроме того, в настоящее время ведется широкая дискуссия в отношении надлежащей роли правительства в отношении социальных секторов и наблюдается тенденция к исключению участия правительства, где это возможно.
Lastly, it seemed that the practice of torture was still far from having been eliminated in India and, above all, that the trend in that respect was towards a form of impunity for members of the forces of law and order who committed such acts. Наконец, в Индии, как представляется, до сих пор далеко не ликвидирована практика пыток, и в этой области наблюдается тенденция к сохранению безнаказанности сотрудников органов по поддержанию правопорядка, виновных в совершении подобных актов.
In sharp contrast to this trend, there is strong growth in earmarked contributions from Governments, which increased from $243 million in 1996 to $343 million in 1999. Совершенно противоположная тенденция происходит в другой области: наблюдается резкое увеличение целевых взносов правительств, которые возросли с 243 млн. долл. США в 1996 году до 343 млн. долл. США в 1999 году.
Ms. Gribincea said that the number of early marriages entered into did not appear to be increasing; rather, the trend was towards marriage at a later age. Г-жа Грибинча говорит, что число браков, заключаемых в раннем возрасте, на самом деле не увеличивается; скорее наблюдается тенденция к вступлению в брак в более позднем возрасте.
The same trend is valid for cadastral information as well, with 56 per cent indicating that the government or responsible minister sets fees and charges for real property cadastral information. Аналогичная тенденция наблюдается и для кадастровой информации, причем 50% опрошенных стран указали, что сборы и платежи за кадастровую информацию об объектах недвижимости устанавливаются правительством или ответственным министерством.
When all four reporting periods from 1998 to 2006 are considered, improvements in cooperation can be identified for countries in East and South-East Asia and countries in Latin America and the Caribbean, while the trend for other regions is less conclusive. При рассмотрении всех четырех отчетных периодов с 1998 по 2006 годы улучшение сотрудничества наблюдается в странах Восточной и Юго-Восточной Азии, а также Латинской Америки и Карибского бассейна, в то время как в других регионах тенденции выражены менее четко.
In Europe and the Americas, there is a general trend of increase in the levels of implementation, whereas in Africa levels have remained largely unchanged throughout the four reporting periods. В Европе и Америке наблюдается общая тенденция к повышению уровней осуществления, в то время как данные по Африке остаются в значительной мере неизменными по всем четырем периодам отчетности.
This has been the situation for the past five-six years and it is envisaged that this trend will continue, reflecting the fact that women are keen to gain higher academic qualifications. Такое положение дел наблюдается в последние 5-6 лет и предполагается, что данная тенденция сохранится, что свидетельствует о том, что женщины стремятся получить более высокое академическое образование.
In his intervention the Special Rapporteur noted with concern that there was trend in some sectors to erode the universal consensus on the prohibition of torture and the absolute nature of this prohibition. В своем выступлении Специальный докладчик с беспокойством отметил, что в некоторых секторах все чаще наблюдается эрозия всеобщего консенсуса относительно запрещения пыток и абсолютного характера этого запрещения.
Parties reported some innovative policies and measures - e.g. green certificate trading and materials substitution - and there was a trend towards closer integration of policy instruments, such as taxes and emissions trading, in some Parties. Стороны сообщили о некоторых инновационных видах политики, например о торговле "зелеными" сертификатами и о замене материалов, и в настоящее время в некоторых Сторонах наблюдается тенденция более тесной интеграции различных политических инструментов, таких, как налоги и торговля выбросами.
The mix of policies in transport differed greatly among Parties. Still, but in most Parties there was a general trend towards a greater use of economic and fiscal instruments in most of the Parties. Несмотря на значительные различия между Сторонами в наборах программных мер в транспортном секторе, в большинстве Сторон наблюдается тенденция ко все более широкому использованию экономических и налоговых инструментов.
Furthermore, there has been a discernible trend towards an increase in the number of Fund participants placed on extended leave without pay; as at 31 December 2001 there were more than 150 Fund participants in that situation. Кроме того, наблюдается заметная тенденция к увеличению числа участников Фонда, которым предоставляется продолжительный неоплачиваемый отпуск; по состоянию на 31 декабря 2001 года в таком отпуске находились более 150 участников Фонда.
There is also a current trend in counter-terrorism measures to link the fight against terrorism to the fight against human trafficking, including, for example, through institutional arrangements that group the two in the same government unit. В настоящее время в процессе осуществления контртеррористических мер наблюдается также тенденция увязывать между собой борьбу с терроризмом и борьбу с торговлей людьми, в том числе, например, через создание институциональных механизмов, объединяющих оба направления деятельности в рамках одного государственного ведомства.
The current trend is towards a diminishing of core resources for the United Nations, and Africa bears the brunt of the resultant cutbacks in United Nations activities. Сейчас наблюдается тенденция к сокращению основных ресурсов Организации Объединенных Наций, и Африка ощущает на себе последствия ограничения деятельности Организации Объединенных Наций.