Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Наблюдается

Примеры в контексте "Trend - Наблюдается"

Примеры: Trend - Наблюдается
In cases where conscription has not ended, the trend is towards a progressive reduction in the number of conscripts being recruited, as well as reductions in the length of alternative service. В тех странах, где служба по призыву еще существует, наблюдается тенденция к постепенному уменьшению числа призываемых на службу призывников, а также сокращение продолжительности альтернативной службы.
This trend remained strongest in the EITs, (e.g. Croatia, where the national electricity company is constructing new, high-efficiency CHP units, fuelled by natural gas). Наиболее устойчивая тенденция в этой области наблюдается в странах с переходной экономикой (например в Хорватии, где национальная электрическая компания осуществляет строительство новых, высокоэффективных ТЭЦ, работающих на природном газе).
In recent years the numbers of pupils at secondary schools have increased, and this trend, in turn, is helping to raise the general educational level of young people in the country. В последние годы наблюдается тенденция к росту количества учащихся в средних школах, что положительно влияет на уровень общеобразовательной подготовки молодежи.
Currently it averaged 10 per cent, and the trend was downwards. Ninety-five per cent of the funds of the operational budget were used to meet staff costs. В настоящее вре-мя эта норма составляет в среднем 10 процентов, и наблюдается тенденция к ее понижению. 95 про-центов средств оперативного бюджета исполь-зуется для покрытия расходов по персоналу.
One trend which can be observed in all regions is for the number of development activities by non-governmental organizations to increase, by comparison with the numbers listed in the reports submitted to the Conference of the Parties at its third and fourth sessions. Во всех регионах наблюдается тенденция к расширению деятельности НПО в целях развития по сравнению с тем положением, которое описывалось в докладах, представленных к третьей и четвертой сессиям Конференции Сторон.
In this context, it is interesting to mention that in many countries an encouraging trend towards increased cooperation between local authorities and the private sector has become manifest. В этом контексте интересно упомянуть о том, что во многих странах наблюдается обнадеживающая тенденция к укреплению сотрудничества между местными органами власти и частным сектором.
While the trend in international law was towards stronger protection of the rights of the individual, if the notion of "interest of the beneficiaries" was meant to limit the scope of possible countermeasures, article 54, paragraph 1, must be interpreted cautiously. Хотя в международном праве наблюдается тенденция в направлении усиления защиты индивидуальных прав, если понятие «интересы бенефициаров» предназначено для ограничения спектра возможных контрмер, то пункт 1 статьи 54 необходимо интерпретировать весьма осмотрительно.
As a result, there is a general trend towards reductions in public provisions while alternative methods of delivering basic services have fallen short of expectations in terms of universal access. В итоге наблюдается общая тенденция к сокращению государственных услуг, тогда как альтернативные методы оказания этих базовых услуг с точки зрения их всеобщей доступности не оправдывают связанных с ними ожиданий.
For example, an underlying trend seems to suggest that senior civil servants are gradually becoming more political and less technical, as public institutions assume more operational autonomy, and citizens' demand enhanced efficiency and responsiveness in service delivery. Например, наблюдается, по-видимому, явная тенденция к тому, что старшие гражданские служащие начинают постепенно играть скорее политическую, а не техническую роль по мере того, как государственные учреждения приобретают все бóльшую оперативную автономию, а население требует предоставления более эффективных и оперативных услуг.
The Special Rapporteur takes note of the statement made during the interactive dialogue by the Russian authorities, who consider that it is an exaggeration for the report to state that Russian society is facing an alarming trend towards racism and xenophobia. Специальный докладчик принимает к сведению сделанное в ходе интерактивного диалога заявление российских властей, считающих преувеличенным содержащееся в докладе утверждение о том, что в российском обществе наблюдается тревожная тенденция роста расизма и ксенофобии.
This is particularly worrying at a time when Myanmar is experiencing a trend of accelerating impoverishment and deteriorating health standards, which are compounded by the growing inability of the social service structures to address the basic needs of the general population. Это вызывает особое беспокойство сейчас, когда в Мьянме наблюдается ускоренное обнищание и ухудшение здоровья людей, что осложняется растущей неспособностью структур социального обеспечения удовлетворить основные потребности широкого населения.
Recent data show a break in the decreasing corrosion trend, with no evident further decrease for more and more sites. Последние данные свидетельствуют о том, что тенденция сокращения скорости коррозии уже не наблюдается, поскольку на все большем числе участков не отмечается какого-либо явного дальнейшего уменьшения темпов коррозии.
The trend in peacekeeping activity since the 1990s has shown a sustained requirement for a minimum international staffing capacity of 2,626 international staff to support no fewer than 12 United Nations peace operations at any one time. С начала 90-х годов в деятельности по поддержанию мира наблюдается одна устойчивая тенденция: в любой конкретный период времени минимальный штат международных сотрудников, необходимый для оказания поддержки в осуществлении не менее 12 операций Организации Объединенных Наций в пользу мира, составляет 2626 человек.
In an encouraging trend, rising awareness in the corporate sector of the need to address social development concerns is leading to enhanced cooperation between public and private sectors. В настоящее время наблюдается обнадеживающая тенденция, которая проявляется в том, что повышение информированности корпоративного сектора о необходимости решения проблем социального развития приводит к расширению сотрудничества между государственным и частным секторами.
There was evidently a discernible trend towards acceptance of diminished sovereignty in today's interdependent world, but that acceptance depended on a clear acknowledgement that sovereignty in certain areas was undisputed. Очевидно, что в нынешнем взаимозависимом мире наблюдается отчетливая тенденция к принятию идеи "ограниченного" суверенитета, однако само это принятие основано на четком признании того, что в определенных областях суверенитет является неоспоримым.
The general trend, noticeable to varying degrees in the provinces visited, was the gradual dismantling of the larger camps for the displaced and regrouped and the creation of smaller, decentralized sites, located near military outposts and inhabited by people from the neighbouring hills. Во всех провинциях в той или иной степени наблюдается общая тенденция к постепенному закрытию крупных лагерей, предназначенных для приема перемещенных лиц и перегруппированного населения, и созданию более мелких, децентрализованных объектов, которые располагаются около военных аванпостов и куда стекаются люди с соседних предгорий.
The trend is towards building bigger cruise ships: one vessel currently in the planning stages is an eight-storey, 250,000 ton ship to accommodate 6,200 passengers. Наблюдается тенденция к строительству более крупных круизных судов: одно судно, которое сейчас находится на этапе планирования, представляет собой восьмиэтажный 250000-тонный корабль на 6200 пассажиров.
There is a growing worldwide trend to adopt such an integrated framework, recent cases being in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Japan, the Republic of Korea and (to some extent) India. Во всем мире наблюдается растущая тенденция к созданию такой комплексной сети, и в числе недавних примеров можно назвать Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Японию, Республику Корея и (до некоторой степени) Индию.
Despite these statistics, however, there is a trend towards change and, as time passes, women and men are moving closer to an equal distribution of their time. Несмотря на эти данные, наблюдается тенденция к изменению положения, иначе говоря, постепенно мужчины и женщины все больше походят друг на друга в плане распределения своего времени.
While the Fund recognizes that significant problems still exist in many countries, there is a clear trend to improvement, with "strong in-country support for the growing commitment of UNCDF to participatory project formulation and implementation". Хотя Фонд признает, что во многих странах все еще сохраняются значительные проблемы, в них наблюдается несомненная тенденция к улучшению положения при "решительной поддержке на страновом уровне все возрастающей приверженности ФКРООН разработке и осуществлению проектов, предусматривающих участие населения".
There is a general trend in favour of coming back to this proposal in the future and exploring the possibilities of reflecting on it in the context of a reformed agenda. Наблюдается общая тяга к тому, чтобы вернуться к этому предложению в будущем и изучить возможности его рассмотрения в контексте реформированной повестки дня.
Thus the trend was for the share of the permanent members to continue to fall, while Japan's scale of assessment would rise to more than 20 per cent in the year 2000. Таким образом, в настоящее время по-прежнему наблюдается тенденция к снижению доли взносов постоянных членов, тогда как доля начисленного взноса Японии в 2000 году возрастет и составит свыше 20 процентов.
However, recent years have seen a reversal of this trend, which can be partly explained by growing opportunities in India and the establishment there of global companies such as Infosys and Wipro. Тем не менее в последние годы наблюдается обратная тенденция, частично объясняемая ростом возможностей в самой Индии, а также появлением в стране таких глобальных компаний, как "Инфосис" и "Уипро".
At school, however, ever since the reform of the curriculum (with the elimination of stereotypes from the manuals) there has been a trend towards uniform treatment of boys and girls in the carrying out of school chores. В то же время в школе со времени начала проведения реформы школьной программы (устранение стереотипных представлений из учебников) наблюдается тенденция к введению единого обращения как с мальчиками, так и с девочками при выполнении ими школьных заданий.
In terms of the proportion of young women with only an intermediate education, the trend was similar although less pronounced, declining from 38.4% to 34.4%. Аналогичный процесс наблюдается и на уровне среднего образования, хотя сокращение и менее значительно (с 38,4 процента до 34,4 процента).