A similar trend is occurring in such countries as China, Mexico and Brazil, and in other countries of South Africa, as can be seen in a graph accompanying the written version of my statement. |
Аналогичная тенденция наблюдается в таких странах, как Китай, Мексика и Бразилия, а также в других странах Южной Америки, что видно из диаграммы, приведенной в письменном тексте моего выступления. |
The analysing group further noted that, while Mozambique's average annual donor requirements are less than the historic average of annual amounts received, there has been a significant downwards trend from 2005 to 2007 in terms of funds received from the donor community. |
Анализирующая группа далее отметила, что, хотя мозамбикские среднегодовые донорские потребности меньше исторических среднегодовых полученных сумм, с 2005 по 2007 год наблюдается значительная понижательная тенденция с точки зрения фондов, полученных от донорского сообщества. |
The trend at the moment is for satellite communities of the larger communities holding a common title to land to request the de-linking from the larger community and have their own titled land. |
В настоящее время наблюдается тенденция к тому, что общины, ассоциированные с более крупными общинами и имеющие общий титул на землю, просят отделить их от более крупных общин и предоставить им собственный титул на землю. |
The growth in trade (both exports and imports) throughout the region began to taper off in mid-2005 from the more robust pattern in the previous year and the trend is probably set to continue in the short run. |
С середины 2005 года во всех странах региона наблюдается тенденция к замедлению темпов роста торговли (как экспорта, так и импорта), которые были довольно высокими в предыдущем году, и эта тенденция, по-видимому, сохранится в ближайшей перспективе. |
In the ICT sector, the trend in Business Angel activities has been shifted from relatively large investments in hardware and technology producers towards investments in content and application providers. |
Что касается сектора ИКТ, то в деятельности "бизнес-ангелов" наблюдается переход от достаточно крупных инвестиций в производство аппаратных и технологических средств к инвестициям в производство цифрового контента и программного обеспечения. |
Other indicators such as the Gross Enrolment Ratio for girls at primary and middle levels, number of women in higher education, and the female work participation have also shown a marked positive trend. |
Явно положительная тенденция наблюдается и по другим показателям, таким, как общее число девочек, поступивших в начальную и среднюю школы, число женщин в системе высшего образования и число работающих женщин. |
There is a trend that women to a higher extent than men work on a Saturday, whereas men to a higher extent work at night, cf. Table 4. |
Наблюдается тенденция, когда женщины чаще, чем мужчины, работают в субботу, в то время как мужчины чаще работают по ночам (см. таблицу 4). |
Over the years 2005 to 2007, however, there has been a perceptible trend towards a decrease in the number of such offences, the number of persons affected and the number of cases in which military personnel have been killed or seriously hurt. |
Однако на протяжении 2005-2007 гг. наблюдается тенденция уменьшения числа преступлений на почве неуставных взаимоотношений, количества пострадавших от них, случаев причинения тяжкого вреда здоровью и гибели военнослужащих. |
The same trend is observed in the enrolment in non-formal education, in which more women than men enrol on a yearly basis (see table 4). |
Аналогичная тенденция наблюдается и в области неформального образования: ежегодно в системе неформального образования обучается больше женщин, чем мужчин (см. таблицу 4). |
This trend includes 15 of the 20 cities with 10 million or more inhabitants, and the figure is expected to rise to 18 out of 22 such cities by 2015. |
Эта тенденция наблюдается в 15 из 20 городов с населением 10 млн. человек и более, и прогнозируется, что к 2015 году число таких городов вырастет до 18 из 22. |
Since 2008, there has been a trend to decrease the numbers and rates of persons brought to court and an increase in the numbers and rates of persons sentenced and incarcerated (table 67). |
С 2008 года наблюдается тенденция к снижению числа лиц, привлеченных к судебной ответственности, и к росту абсолютных и относительных показателей числа лиц, осужденных по приговору суда и отбывающих наказание (таблица 67). |
The trend is towards the systematic tracking of targeted interventions to achieve women's empowerment, and the further definition of criteria to enhance the accuracy of reporting on financial commitments to advance gender equality and women's empowerment in the programmes of United Nations entities. |
Сегодня наблюдается тенденция к систематическому отслеживанию целевых мероприятий по расширению возможностей женщин и дальнейшей проработке критериев, необходимых для повышения точности данных в отчетности о финансовых обязательствах по содействию гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин в программах учреждений Организации Объединенных Наций. |
The incidence of poverty showed a decreasing trend, dropping from 42 per cent in urban and 78.4 per cent in rural areas (2001) to 19.1 per cent and 54.2 per cent, respectively (2010). |
Наблюдается тенденция к сокращению масштабов бедности: если в 2001 году за чертой бедности было 42,0% городского и 78,4% сельского населения, то в 2010 году эти показатели снизились соответственно до 19,1 и 54,2%. |
The trend seems to be reversed at secondary level, where the number of pupils per class in general and technological upper secondary education was 29.1 pupils in public schools, as against 25.6 in private schools. |
В средней школе и в общих и технических лицеях второго цикла, как представляется, наблюдается обратная тенденция: 29,1 учащихся в государственных учебных заведениях и 25,6 учащихся в частных учебных заведениях. |
This trend is seen in both the largest offices (e.g. Democratic Republic of the Congo, with five posts at level 3 or higher) and mid-sized offices (e.g. Malawi, with two posts). |
Эта тенденция наблюдается как в крупных отделениях (например, в Демократической Республике Конго, где имеется пять должностей класса З или выше), так и в отделениях среднего размера (например, в Малави, где имеется две должности). |
This continues a trend of recent years in which countries where per capita income has been improving accounted for 60 per cent of the population of the developing countries in 1991 and for 80 per cent in 1992. |
Это является продолжением сложившейся за последние годы тенденции, состоящей в том, что на долю стран, в которых наблюдается рост подушевого дохода, в 1991 году приходилось 60 процентов численности населения в развивающихся странах, а в 1992 году - 80 процентов. |
There have been notable increases in the proportion and number of persons at older ages in the population of most countries, a trend resulting from the decline in fertility levels, reinforced by continued declines in mortality levels among the elderly. |
В населении большинства стран наблюдается значительное увеличение доли и числа лиц старших возрастов; эта тенденция обусловлена снижением уровней рождаемости, сопровождаемым продолжающимся снижением уровней смертности среди населения старших возрастов. |
While there is a trend within industry towards increased resources and productive efficiency, there is also a realization that at the current rate, improvements in efficiency are not likely to keep pace with gross world production and a rapidly increasing world population. |
З. Хотя в промышленности наблюдается тенденция к повышению эффективности использования ресурсов и производительности труда, существует также понимание того, что нынешние темпы повышения эффективности производства вряд ли будут соответствовать темпам увеличения валового мирового производства и высоким темпам роста численности населения. |
(e) Concentrated market structure: in several service sectors there was a trend towards mergers and alliances between large companies, which resulted in a small number of large suppliers having dominant positions in those sectors. |
ё) концентрация рынков: в некоторых секторах услуг наблюдается тенденция к слияниям и созданию союзов между крупными компаниями, результатом чего является господствующее положение в этих секторах небольшой группы поставщиков. |
The trend in funding over the past several years has seen an increase in the overall level of funding since 1990, accompanied by a dramatic shift in the proportion of funds provided for development activities and emergency relief operations. |
Последние несколько лет в области финансирования наблюдается тенденция к увеличению с 1990 года общего объема финансирования наряду с резким изменением в соотношении средств, выделяемых на мероприятия в области развития и операции по оказанию чрезвычайной помощи. |
Reversal of this trend took place only in the Czech Republic and Hungary (since 1992) and in Slovenia (since 1993); in the CIS countries prices rise more rapidly than wages. |
Обратная тенденция наблюдается только в Чешской Республике и Венгрии (с 1992 года) и в Словении (с 1993 года); в странах СНГ рост цен опережает рост заработной платы. |
Those efforts to create a more attractive investment environment have produced a broad trend towards a greater liberalization of developing countries' policies towards FDI. However, moves away from liberalization have been observed recently in a number of countries, often linked to investment in natural resources. |
В результате таких усилий, направленных на создание более благоприятного инвестиционного климата, сформировалась широкая тенденция в направлении большей либерализации политики развивающихся стран в отношении ПИИ. Однако в последнее время в ряде стран наблюдается отход от либерализации, часто применительно к инвестициям в секторе природных ресурсов. |
Recent attempts by some coastal States to unilaterally alter the status of the EEZ are not consistent with the Convention. Thirdly, there is a worrying trend by some coastal States to tilt the balance of the Convention in favour of the environment. |
Недавние попытки некоторых береговых государств в одностороннем порядке изменить статус ИЭЗ несовместимы с Конвенцией. В-третьих, наблюдается тревожная тенденция у некоторых государств изменить баланс Конвенции в пользу экологии. |
Late infant mortality has also shown a diminishing trend (from 20.6 in 1960 to 1.6 in 1997), as well as the mortality rate of newborn babies (from 19 in 1960 to 4.8 in 1997). |
Кроме того, наблюдается снижение коэффициента детской смертности в более позднем возрасте (с 20,6 в 1960 году до 1,6 в 1997 году), равно как и коэффициента смертности среди новорожденных (с 19 в 1960 году до 4,8 в 1997 году). |
In some of those countries that trend is now being reversed, with local telephone companies being allowed to provide long-distance services and long-distance companies being allowed to provide local services, all in a competitive context. |
В некоторых таких странах в настоящее время наблюдается обратная тенденция, поскольку местным телефонным компаниям разрешается предоставлять услуги по междугородней связи, а компаниям, обеспечивающим междугороднюю связь, разрешается предоставлять местные услуги, причем все это в условиях конкуренции. |