Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Наблюдается

Примеры в контексте "Trend - Наблюдается"

Примеры: Trend - Наблюдается
The overall trend is clearly one that has been on the rise since 1998. С 1998 года наблюдается общая тенденция к увеличению.
After rising by 15.8% between 1990 and 1999, the proportion of women working part-time declined slightly in 2000, the opposite trend being noted among men. После прироста на 15,8 процента в период 1990-1999 годов доля женщин, работающих неполный рабочий день, несколько снизилась в 2000 году, в то время как у мужчин наблюдается противоположная тенденция.
As noted in an earlier note prepared by the Secretariat, there is undoubtedly a trend towards an increased use of sea waybills as substitutes for traditional bills of lading. Как это отмечалось в одной из записок, ранее подготовленных Секретариатом, наблюдается несомненная тенденция к расширению использования морских накладных в качестве субститутов традиционных коносаментов.
The 2002 estimates continued an essentially static trend in global coverage levels since 1990, although with wide variations among regions and countries. Оценочные данные 2002 года по-прежнему дают практически статичную картину глобального тренда динамики охвата начиная с 1990 года, хотя при этом наблюдается широкий разброс значений между регионами и странами.
However, the actual trend in UNCDF core contributions is downwards, largely due to reasons beyond its control. Вместе с тем в ФКРООН наблюдается тенденция сокращения основных взносов, которая в значительной степени объясняется причинами, не зависящими от него.
But there is a overall trend for the numbers of women with higher education to decline, at a faster rate in rural than in urban areas. Но в целом наблюдается уменьшение численности женщин с высшим образованием, причем в сельской местности более быстрыми темпами, чем в городах.
The estate population in contrast has shown a rising trend in income poverty, particularly among male headed households. В отличие от этого среди лиц, работающих на плантациях, наблюдается тенденция к обнищанию, что прежде всего касается возглавляемых мужчинами домашних хозяйств.
The differences in employment rates and rates of activity of men and women are still very high, although there is trend of their gradual decrease. Разница в показателях занятости и процентной доле экономически активных граждан между мужчинами и женщинами остается весьма существенной, хотя и наблюдается тенденция к ее постепенному сокращению.
The global trend masks the dire reality in many countries where there has been slow or little progress in poverty reduction. Эта глобальная тенденция маскирует суровую реальность во многих странах, где наблюдается медленный или незначительный прогресс в деле сокращения масштабов нищеты.
There is a clear trend, across developed and developing countries, towards the privatization and outsourcing of some activities traditionally undertaken by the State. Среди развитых и развивающихся стран наблюдается явная тенденция к приватизации и передачи частным компаниям некоторых видов деятельности, которую традиционно осуществляет государство.
The income gap between women and men has ranged around 0.8 per cent since 1990, and there is no indication of a trend towards improvement. Разрыв в доходах между женщинами и мужчинами колеблется около 0,80 с 1990 года, при этом тенденции его уменьшения не наблюдается.
Child mortality in the ECE region is the lowest in the world, and there is an overall trend towards achieving the related Millennium Development Goal target. Показатели детской смертности в регионе ЕЭК являются самыми низкими в мире, и наблюдается общая тенденция к выполнению соответствующей задачи, связанной с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
The positive trend towards fewer abortions among under age girls confirms the effectiveness of the Government's strategy and of the activities of the family planning service. Наблюдается положительная тенденция уменьшения количества абортов у несовершеннолетних девушек, что свидетельствует о правильности государственной стратегии и эффективности деятельности службы планирования семьи.
In terms of women's access to the career, from 2004 onwards, it has been registered a positive trend. Что касается доступа женщин к карьерным должностям, то начиная с 2004 года наблюдается положительный тренд.
There is a worrying trend of certain officials trying to delegitimize and harass human rights defenders, thus fuelling the increase in violence against defenders. Наблюдается тревожная тенденция, когда некоторые должностные лица пытаются лишить правозащитников легитимности и преследуют их, тем самым поощряя насилие в отношении правозащитников.
There was a definite trend, albeit slight, of an increase in professional staff from States outside the Western European and Other Groups. Наблюдается определенная тенденция, хотя и слабо выраженная, к увеличению профессионального штата из представителей государств, не входящих в состав Группы западноевропейских и других государств.
Concerning the housing situation of older persons, there is a strong trend towards independent living and away from institutional care in favour of home care. Что касается жилищной ситуации пожилых лиц, то наблюдается явно выраженная тенденция к самостоятельному проживанию и отказу от ухода в медицинских учреждениях в пользу ухода в домашних условиях.
Ever since the General Assembly Declaration on Terrorism was adopted in 1994 there is a trend in state practice to compromise human rights in favour of counter-terrorism. С тех пор как в 1994 году была принята Декларация Генеральной Ассамблеи о терроризме, в государственной практике наблюдается тенденция отводить права человека на второй план во имя борьбы с терроризмом.
Suriname has experienced a decreasing trend in the number of new infections, as well as a decrease in HIV-related hospitalizations and AIDS mortality. В Суринаме наблюдается тенденция к сокращению числа новых случаев инфицирования, а также уменьшению числа связанных с ВИЧ госпитализаций и снижению смертности от СПИДа.
Developing countries have had a rising growth trend since the 1990s, largely reflecting rapid growth rates in India and China. В развивающихся странах, начиная с 1990-х годов, наблюдается тенденция повышения темпов роста, связанная главным образом с высокими темпами экономического роста в Индии и Китае.
This fashionable trend has not been employed in our region alone but, as current events corroborate, also elsewhere in the world. Эта модная тенденция наблюдается не в одном нашем регионе, а, как подтверждают нынешние события, применяется и в других частях мира.
The trend over the past 10 years had been towards more sophisticated and complex terrorist plots involving more international connections and more complicated forensic work. В последние 10 лет наблюдается тенденция к использованию террористами все более сложных и запутанных заговоров, требующих более активных международных контактов и более сложной работы криминалистов.
Fortunately, since then, the demographic trend had been reversed within the indigenous population, which was currently put at between 400,000 and 700,000. К счастью, с 1955 года наблюдается обратная демографическая тенденция среди коренных народов, численность которых, согласно имеющимся оценкам, составляет от 400000 до 700000 человек.
There is a trend towards an increased reflection of a gender perspective in reports of the Secretary-General that were submitted to the functional commissions, with an 11 percentage point increase compared with the previous year. Наблюдается тенденция расширения отражения гендерной проблематики в докладах Генерального секретаря, которые представляются функциональным комиссиям, при этом по сравнению с предыдущим годом произошло увеличение на 11 процентных пунктов.
The economic situation was being used to justify the reduction of the current standards of IFIs and there was a trend to increasingly fund through intermediaries, which restricted the application of IFI policies to projects. В настоящее время для оправдания снижения действующих стандартов МФИ используется экономическая ситуация и наблюдается тенденция к увеличению объемов финансирования через посредников, что ограничивает применение политики МФИ к проектам.