| The positive trend of drug interdiction continued, with a significant increase in volume and number of seizures on the western borders of Afghanistan. | Сохраняется позитивная тенденция в деятельности по пресечению наркотрафика, и на западных границах Афганистана наблюдается значительное увеличение объема и числа конфискаций. |
| With the current advances in information technology there is a clear trend towards more global library services. | При нынешнем прорыве в области информационных технологий наблюдается четкая тенденция к глобализации библиотечного обслуживания. |
| A similar trend was seen in Pakistan, which reported having seized 25 tons of opium in 2009. | Аналогичная тенденция наблюдается и в Пакистане, сообщившем об изъятии 25 т опия в 2009 году. |
| The same trend can be seen in the percentage of graduation from secondary school. | Аналогичная тенденция наблюдается и в сфере регистрации учащихся на среднем уровне. |
| A similar trend is also observed across faculties at the UWI as well as the other universities. | Аналогичная тенденция наблюдается также по всем факультетам УВИ и другим университетам. |
| The same trend is apparent in the abortion rate (Table 2). | Такая же тенденция наблюдается и в отношении показателя абортов (таблица 2). |
| The trend is opposite among older women (age 35 - 40). | Среди женщин более старшего возраста (от 35 до 40) наблюдается обратная тенденция. |
| Finally, there is an alarming trend for schools and schoolchildren to be the targets is clearly a violation of international law. | Наконец, наблюдается тревожная тенденция, когда в нарушение норм международного права школы и школьники становятся объектами нападений. |
| However, it was in the hands of the Member States as the trend was towards increasing non-core resources. | Однако все зависит от государств-членов, поскольку в настоящее время наблюдается тенденция к увеличению объема неосновных ресурсов. |
| There is an emerging trend of legislation enacted to explicitly criminalize stalking. | Наблюдается формирующаяся тенденция принятия законов, прямо устанавливающих уголовную ответственность за преследование. |
| The country has remained free of large-scale violence but continues to experience a disturbing underlying trend of apparent extrajudicial killings and other violent crimes. | В стране не наблюдается крупномасштабного насилия, однако по-прежнему прослеживается тревожная коренная тенденция очевидных внесудебных убийств и других тяжких преступлений. |
| In parallel with the slow increase in population, the trend towards demographic ageing has continued. | На фоне низких цифр прироста населения наблюдается продолжающаяся тенденция к его старению. |
| The same trend has been observed since the first report (see Table 8). | Аналогичная тенденция наблюдается с момента представления первого доклада (см. таблицу 8). |
| The trend is continuing this year. | Аналогичная тенденция наблюдается и в текущем году. |
| Hence, there was clearly a trend towards the prohibition of immunity for egregious crimes. | Таким образом, наблюдается явная тенденция к запрещению иммунитета при совершении вопиющих преступлений. |
| There has been a trend lately in many countries to end this harmful practice. | В последние годы во многих странах наблюдается тенденция к запрету этой пагубной практики. |
| A worrying trend of youth militarization was observed in the country, particularly after the presidential run-off of 28 November 2010. | В стране наблюдается тревожная тенденция мобилизации молодежи, в частности после последнего тура президентских выборов 28 ноября 2010 года. |
| Across regions, there was a worrying trend to criminalize children living and/or working on the street. | Во всех регионах наблюдается вызывающая обеспокоенность тенденция к уголовному преследованию детей, живущих и/или работающих на улицах. |
| The general trend is to higher environmental HBCD levels near point sources and urban areas. | Наблюдается общая тенденция к повышению уровня ГБЦД в окружающей среде вблизи точечных источников и городов. |
| Overall, there is a trend of increasing use of the website. | В целом наблюдается тенденция к увеличению числа пользователей веб-сайта. |
| However, the trend in the international organizations was towards making greater use of national institutions. | Однако в международных организациях наблюдается тенден-ция в пользу более широкого привлечения нацио-нальных институтов. |
| As a result, the trend has been to increased transparency on environmental and social performance of large companies. | В результате этого наблюдается тенденция к повышению транспарентности деятельности крупных компаний в области охраны окружающей среды и в социальной сфере. |
| The population structure exhibits a slight trend towards ageing and a slowing of population growth. | С точки зрения структуры населения в стране наблюдается некоторая тенденция к старению и замедление темпов прироста. |
| The overall trend in developments in the field of conventional arms in recent years has been more positive. | В последние годы наблюдается более позитивная общая тенденция в области обычных вооружений. |
| The same trend is apparent with the target relating to child mortality (Target 4.A). | Такая же тенденция наблюдается и по цели, касающейся сокращения младенческой смертности (4А). |