There is a trend for this channel to be used by donor countries for broader targets, or for wide regional areas. |
Наблюдается тенденция к использованию странами-донорами этого канала для достижения более широких целевых показателей или для обслуживания обширных географических районов. |
Indeed, throughout the former Soviet bloc, there is a disturbing trend in using outdated, conservative, and heavy-handed policies to address drug abuse. |
Действительно, во всем бывшем советском блоке наблюдается тревожная тенденция применять устаревшую, консервативную и деспотичную политику в решении проблемы употребления наркотиков. |
Levels of serious crime are low - indeed, not higher than other comparably populated areas of Europe - and the trend is positive. |
Уровень серьезной преступности невысок - по сути, не выше, чем в других районах Европы с аналогичной плотностью населения; при этом наблюдается позитивная тенденция в этой области. |
There was general consensus in the Commission that appointments of limited duration represented a trend also seen in other employers that required both flexibility and swiftness in recruitment in times of limited resources. |
Комиссия в целом согласилась с тем, что тенденция к применению назначений на ограниченный срок наблюдается также и у других нанимателей, которым необходимо обеспечивать гибкость и быстроту при найме персонала в условиях, когда объем ресурсов ограничен. |
The population figures are not stable and show a trend towards further reduction, owing to the punitive operations carried out by the separatist regime on a permanent basis. |
Количество населения нестабильно и наблюдается тенденция к его уменьшению, что обусловлено перманентно проводимыми карательными операциями со стороны сепаратистского режима. |
Today there is a trend to redefine the role of the State and reduce its direct involvement in the provision of vocational training, while assigning increasing responsibilities to the private sector, in particular enterprises and individuals. |
Сейчас наблюдается тенденция к переосмыслению роли государства и сокращению его непосредственной вовлеченности в организацию профессионально-технической подготовки при делегировании более широких обязанностей частному сектору, как-то предприятиям и частным лицам. |
Social expenditure in Peru now accounts for more than 40 per cent of the national budget, and the trend is upward. |
Расходы на социальные нужды в Перу в настоящее время составляют более 40 процентов государственного бюджета, и наблюдается тенденция к их росту. |
Currently, there is a general trend, especially in Western-Central Europe, to increase the share of mixed forests by converting monocultural stands. |
В настоящее время, особенно в западных странах Центральной Европы, наблюдается общая тенденция увеличения доли смешанных лесов путем трансформации монокультурных лесопосадок в смешанные леса. |
The trend is apparent in changes in life expectancy in countries adopting notional defined contribution plans, such as Italy, Latvia, Poland, and Sweden. |
Указанная тенденция, свидетельствующая об изменении продолжительности жизни, наблюдается в тех странах, которые приняли планы условных фиксированных взносов, таких, как Италия, Латвия, Польша и Швеция. |
Despite this ongoing support of the UNCCD process, no change is observable in the general trend of ODA directed toward substantive activities in areas affected by desertification. |
Несмотря на эту текущую поддержку процесса осуществления КБОООН, изменений в общей динамике ОПР, направляемой на финансирование основной деятельности в затрагиваемых опустыниванием районах, не наблюдается. |
In carrying out face-to-face interviews, there is a trend in some countries to move away from paper and adopt Computer Assisted Personal Interview. |
Что касается личных опросов, то в некоторых странах наблюдается переход от использования бумажных вопросников к методике автоматизированного личного опроса. |
In North African and Middle Eastern countries, however, the trend is reversed and more men find employment in the informal sector than women. |
В то же время в странах Северной Африки и Ближнего Востока наблюдается обратная тенденция: мужчины шире представлены в неформальном секторе, чем женщины. |
The same trend is to be noted in Germany, where persons who commit military offences are tried, in peacetime, by the ordinary criminal courts. |
Аналогичная эволюция наблюдается в Германии, где дела военнослужащих, совершивших правонарушения, рассматриваются в мирное время обычными уголовными судами. |
Although the rate of part-time work continues to be low compared with the total employment rate, there is a trend towards its rise in the long term. |
Хотя уровень неполной занятости продолжает оставаться низким по сравнению с общим уровнем занятости, в долгосрочной перспективе наблюдается тенденция к его росту. |
The same trend is recorded for the generation of hazardous wastes, a phenomenon that is growing rapidly at both national and global levels. |
Аналогичная тенденция наблюдается и в случае процесса образования опасных отходов, который идет довольно быстрыми темпами как на национальном, так и на глобальном уровнях. |
The trend continues to be that most reside in the district of Lisbon, which hosts more than 55.2 per cent of the total. |
По-прежнему наблюдается тенденция к их концентрации в округе Лиссабон, где сосредоточено более 55,2% их общей численности. |
In eastern Chad, there is also a new trend of creating local self-defence ethnic-based village militias to protect the community in a growing climate of insecurity. |
На востоке Чада наблюдается также такая новая тенденция, как формирование на этнической основе местных деревенских отрядов самообороны для защиты общин в условиях ухудшения безопасности. |
In recent years there has been a steady trend towards more adoption by foreigners, as opposed to Ukrainian nationals. |
В последние годы наблюдается стойкая тенденция повышения интенсивности усыновления детей иностранными гражданами в отличие от национального усыновления. |
One observable trend in some countries which could be encouraged in many others is the establishment of "compacts" between Government and the voluntary sector. |
В некоторых странах наблюдается тенденция, которую можно было бы поощрять во многих других государствах и которая связана с заключением «пактов» между правительством и сектором добровольной деятельности. |
During 1999, the United States dollar retained its strength throughout the year, appreciating against the European-based currencies; that trend has continued into 2000. |
На протяжении 1999 года доллар США сохранял свою стоимость, повышаясь в цене по отношению к европейским валютам; эта же тенденция наблюдается и в 2000 году. |
However, most agreed that the trend is here to stay and represents a challenge and a responsibility that States cannot afford either to ignore or shirk. |
Однако большинство соглашались с тем, что здесь наблюдается тенденция к тому, чтобы выжидать, и это та задача и обязанность, которую государства не могут позволить себе игнорировать или обходить стороной. |
In Europe, there seemed to be a general trend of increase in the levels of implementation, while in other regions there were no identifiable trends. |
Как представляется, в Европе наблюдается общая тенденция к увеличению уровня осуществления, в то время как в других регионах какие-либо тенденции проследить сложно. |
Against this normative background, there is a current and continuing trend towards abolition, suspension or the imposition of moratoria on executions. |
Благодаря такой нормативной базе, в настоящее время наблюдается непрекращающаяся тенденция к отмене и приостановлению смертной казни или введению моратория на них. |
In CCAQ itself, more than 50 per cent of the representatives of the organizations of the common system were women; there was a similar trend in ACC. |
В самом ККАВ более 50 процентов представителей организаций общей системы составляют женщины; аналогичная тенденция наблюдается в АКК. |
A trend can be noted towards broadening the area of international consensus in human rights matters, also regarding some issues which in the past prompted strong controversies. |
Наблюдается тенденция к расширению международного консенсуса по вопросам прав человека, включая некоторые вопросы, которые в прошлом вызывали острые споры. |