Furthermore, the trend in a number of high-income countries is towards the effective reduction of welfare and other income-support benefits. |
Кроме того, в ряде стран с высоким доходом наблюдается тенденция к реальному сокращению пособий по социальному обеспечению и других форм поддержания дохода. |
However, with the notable exception of the Economic Commission for Europe, there seems to be a trend towards weakening the statistical activities of the regional commissions. |
Вместе с тем, как представляется, наблюдается тенденция ослабления статистической деятельности в региональных комиссиях, при этом заметное исключение составляет Европейская экономическая комиссия. |
Despite the fact that today's global trend is towards peace and development cooperation, the international situation continues to undergo rapid and complex changes. |
Несмотря на то, что сегодня наблюдается глобальная тенденция к сотрудничеству в целях обеспечения мира и развития, международная обстановка по-прежнему претерпевает быстрые и сложные изменения. |
On the other hand, a more favourable trend requiring lesser increased investment is expected for primary education, water and sanitation and maternal and child care. |
С другой стороны, более благоприятная тенденция, требующая меньшего увеличения капиталовложений, наблюдается в сфере начального образования, снабжения водой и обеспечении санитарно-гигиенических условий и охраны материнства и детства. |
Annual landings have fluctuated between 200,000 tons and 600,000 tons since 1950 without a clear long-term trend since the early 1970s. |
Годовой объем выгружаемых уловов колебался с 1950 года от 200000 до 600000 тонн, причем с начала 70х годов четко прослеживаемой долгосрочной тенденции не наблюдается. |
However, the blueprint model was criticized for relying on more traditional verification measures when the current trend is moving away from such systems and their associated high management costs. |
Вместе с тем схематическая модель подверглась критике за то, что она полагается на более традиционные меры проверки, тогда как в настоящее время наблюдается тенденция к отходу от таких систем и сопряженных с ними высоких административных издержек. |
In summary, there is a general trend toward increasing employment of women, thereby approaching the employment behavior of men. |
Резюмируя вышесказанное, наблюдается общая тенденция к возрастанию занятости среди женщин и сближению показателей женской и мужской занятости. |
However, women are becoming self-employed at more than twice the rate of men - a trend shared with many similar countries. |
Однако число женщин, работающих не по найму, увеличивается в два раза быстрее по сравнению с мужчинами: эта тенденция наблюдается также и во многих других подобных странах. |
Nonetheless, there is a worldwide trend for older persons to live alone, with neither spouse nor others. |
Тем не менее во всем мире наблюдается тенденция к тому, что пожилые люди все чаще проживают одни - без супруга/и или других родственников. |
In accordance with their estimates, the current growth trend might even now determine the results of the year 2010. |
По их оценкам, тенденция роста, которая наблюдается, уже сейчас может определить итоги 2010 года. |
Data, particularly trend data, are scarce for several topics, which limits the analysis of progress for some critical areas of concern. |
По ряду тем наблюдается нехватка данных, особенно позволяющих проследить динамику, что ограничивает возможности анализа прогресса в отдельных важнейших проблемных областях. |
This trend is not universal however, with some countries experiencing slower data transit speeds, implying a need to address network performance over time (see table 1). |
Вместе с тем эта тенденция наблюдается не повсеместно, при чем в некоторых странах происходит снижение скорости передачи данных, что свидетельствует о необходимости своевременного решения проблем, связанных с эффективностью функционирования сети (см. таблицу 1). |
Moreover, it is important to stress that there has been a similar trend beyond the boundaries of international human rights law. |
Кроме того, важно подчеркнуть, что подобная тенденция наблюдается и за пределами международного права в области прав человека. |
They seem to be particularly suited to the challenges and opportunities brought about by the process of globalization, with its trend towards the outsourcing of specialized production inputs or services. |
Как представляется, они имеют все условия для решения возникающих проблем и использования открывающихся возможностей в связи с процессом глобализации, при этом наблюдается тенденция к использованию внешних источников для получения промышленных ресурсов или услуг, являющихся предметом специализации. |
The trend of B1 expenditure is downward; that is, there is a tendency for rates of growth to get smaller. |
В настоящее время наблюдается тенденция к сокращению расходов по статье В1; иными словами, показатели роста имеют тенденцию к снижению. |
This trend, which has been in evidence since 1970, has continued up to 1992. |
Эта тенденция, которая наблюдается уже с 1970 года, сохранялась вплоть до 1992 года. |
There is a general trend in Africa, therefore, to re-examine the whole business-related regulatory framework so as to offer an investment climate that is all-encompassing. |
Поэтому в Африке наблюдается общая тенденция к пересмотру всего комплекса нормативно-правовых основ, регулирующих предпринимательскую деятельность, в целях создания всеобъемлющего инвестиционного климата. |
We should point out that in recent years there has been a trend in the activities of the IAEA towards strengthening cooperation and coordination with the United Nations and other international organizations. |
Следует отметить, что в последние годы наблюдается тенденция укрепления сотрудничества и координации деятельности МАГАТЭ с Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями. |
Furthermore, there has been a trend of decline in the level of UNDP intercountry programmes in which the smaller agencies enjoy a unique advantage. |
Более того, наблюдается тенденция к сокращению масштабов межстрановых программ ПРООН, в рамках которых менее крупные учреждения обладают уникальными преимуществами. |
This trend is also apparent in the context of several regional seas, although some of them still lack framework agreements and detailed rule-making. |
Эта тенденция наблюдается и применительно к ряду региональных морей, хотя некоторым из них по-прежнему недостает рамочных соглашений и детально разработанных норм. |
15.8 There has been a strong recent trend towards a convergence of macroeconomic policies and the deregulation, liberalization and structural reform of most economies in the region. |
15.8 В последнее время в большинстве стран региона наблюдается отчетливая тенденция к слиянию макроэкономической политики и к дерегулированию, либерализации и структурной перестройке экономики. |
Six years later, the Secretary-General reports that in most countries there is an encouraging trend towards the achievement of the majority of the goals. |
Шесть лет спустя Генеральный секретарь сообщает нам о том, что в большинстве стран наблюдается обнадеживающая тенденция к достижению большинства поставленных целей. |
There has also been a recent trend in some developing countries, particularly in eastern and southern Asia to develop or consider the introduction of nuclear power. |
Кроме того, в некоторых развивающихся странах, особенно в Восточной и Южной Азии, в последнее время наблюдается тенденция к освоению или рассмотрению вопроса об использовании ядерной энергии. |
Regional trend analyses of the chemical status of surface water for ICP Waters sites show that sulphate concentrations are decreasing at almost all sites. |
Региональный анализ тенденций химического состояния поверхностных вод на участках МСП по водам свидетельствует о том, что почти на всех участках наблюдается уменьшение концентрации сульфатов. |
There is an increasing general trend in encouraging broad local participation and consultations in lending and project design for field-level activities. |
В настоящее время наблюдается общая тенденция все более активного поощрения участия на местах и проведения консультаций по вопросам предоставления займов и разработки проектов в целях осуществления деятельности на местах. |