Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Наблюдается

Примеры в контексте "Trend - Наблюдается"

Примеры: Trend - Наблюдается
While the educational marginalization of girls is still a predominant phenomenon in developing countries, a reverse trend has been observed in some developed and middle-income countries. Тогда как в развивающихся странах по-прежнему широко распространена маргинализация девочек в сфере образования, в некоторых развитых странах и странах со средним уровнем дохода наблюдается обратная тенденция.
In Arctic and Antarctic seas where there is a reduced vertical temperature gradient, there is also a reduced trend towards increased body size with depth, arguing against hydrostatic pressure being an important factor. В арктических и атлантических морях, где температура воды слабо меняется с ростом глубины, наблюдается ослабленная тенденция к увеличению размеров тела с глубиной, что служит аргументом против того, что главным фактором в этом процессе является гидростатическое давление.
Note: The baseline engine configuration is changing, with a trend away from naturally aspirated to turbo-charged engines. Примечание: Базовый тип конструкции двигателей претерпевает изменения, причем наблюдается тенденция к сокращению использования двигателей без наддува и переходу к двигателям с турбонаддувом.
All over the world, there was a disturbing trend towards higher levels of unemployment, and the working poor and underemployed constituted the largest part of the world's absolute poor. Во всем мире наблюдается вызывающая беспокойство тенденция к повышению уровня безработицы, при этом большая часть проживающего в крайней бедности населения мира составляют низкооплачиваемые и занятые неполный рабочий день люди.
Although in the recent period a distinct trend towards nuclear families is emerging, with women increasingly joining the work force and very little availability of child care facilities, the need for the joint family system is again being felt. Хотя в последнее время наблюдается явная тенденция к повышению роли основной семьи, увеличение числа женщин-трудящихся и незначительное количество детских садов и яслей вновь обусловливает необходимость существования семьи, в которой проживают представители нескольких поколений.
This trend dates back to the 1990s, when the Democratic Republic of the Congo went into a lasting crisis, marked by social unrest, looting and armed conflicts leading to a freeze on structural cooperation. Эта тенденция наблюдается с 90х годов, когда Демократическая Республика Конго надолго оказалась в ситуации глубокого кризиса, характеризовавшейся социальными беспорядками, грабежами и вооруженными конфликтами, которые повлекли за собой застой в структурном сотрудничестве.
The disturbing trend in recent years of persistently low levels of ODA was a cause of concern, and he hoped that the developed countries would meet the United Nations target and assign 0.7 per cent of their gross national product to ODA. В последние годы наблюдается удручающая тенденция к стабилизации объемов ОПР на низком уровне, и оратор надеется, что развитые страны выполнят взятые ими обязательства по достижению намеченной Организацией Объединенных Наций цели и будут выделять 0,7 процента своего валового национального продукта на ОПР.
Mr. Heino agreed that under the new forestry strategy for Finland the overall trend was for further job losses, which would however be slowed down through increases in wood consumption and value-added processing. Г-н Хейно согласился с тем, что в рамках новой стратегии развития лесного хозяйства Финляндии наблюдается общая тенденция к сокращению рабочих мест, которую тем не менее можно замедлить путем увеличения потребления древесины и производства товаров с более высокой добавленной стоимостью.
In recent decades the emphasis in receiving countries has been on policies aimed at curbing immigration - a trend that gained momentum in the wake of the terrorist attacks of 11 September 2001. В настоящее время наблюдается разительное несоответствие между высокой мобильностью капитала дополнительные суммы переводятся по неофициальным каналам и поэтому остаются неучтенными.
Nonetheless, there is a worldwide trend for older persons to live alone, with neither spouse nor others. Хотя эта тенденция больше всего характерна для более развитых стран, она наблюдается также во многих менее развитых странах.
There is great disparity between women and men in the size of landholdings, as well as an overall trend of increasing landlessness and decreasing size of holdings due to population pressure. Земельные участки, принадлежащие женщинам и мужчинам, сильно отличаются по своим размерам, кроме того, в стране наблюдается общая тенденция к обострению проблемы безземелья и сокращению размеров земельных наделов по причине увеличения численности населения.
He noted that since 2005 there had been a progressive trend by all Parties to reduce their nominations both for pre-plant soil and post-harvest uses, although that had occurred at varying rates. Он отметил, что с 2005 года у всех Сторон наблюдается тенденция к постепенному сокращению указанных в заявках объемов бромистого метила для предпосадочной обработки почв и обработки после уборки урожая, хотя темпы этого сокращения неодинаковы.
This trend has already started in many developed countries where increasing flexibility of economies and improvements in energy efficiency (including energy conservation measures in the industry value chain) have lowered energy intensity-to-GDP ratios. Эта тенденция уже наблюдается во многих развитых странах, где повышение гибкости экономики и улучшение положения в области энергоэффективности (включая меры по энергосбережению в цепочке создания стоимости в промышленности) позволили снизить показатели энергоемкости в соотношении с ВВП.
Significant increases in references in the Reports to volunteerism, begun in 2001, continue with a trend towards the enhanced substance of volunteerism's role and contribution together with linkages to the Millennium Development Goals. Заметное увеличение числа упоминаний добровольческой деятельности в этих докладах наблюдается с 2001 года; при этом сложилась тенденция к повышению значимости движения добровольцев и признанию их вклада, а также связей между добровольческим движением и достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Overall, the trend of HIV infection in adults aged 15-49 years seem to be declining from 70,000 in 2006 to 64,585 in 2010. В целом, по всей видимости, наблюдается тенденция к снижению числа ВИЧ-инфицированных среди взрослых в возрасте от 15 до 49 лет - с 70000 в 2006 году до 64585 в 2010 году.
As mentioned, the policy trend at the World Bank is towards integrating family planning activities into wider projects with reproductive health and mother/child care elements. Как упоминалось, в политике Всемирного банка наблюдается тенденция к включению мероприятий в области планирования семьи в более широкие проекты, имеющие элементы охраны репродуктивного здоровья и охраны здоровья матери и ребенка.
Overall, there is a trend towards decreased reliance on institutional care for older persons, as a matter of policy and to favour family-based care, assisted by community services. В целом наблюдается тенденция к уменьшению распространенности практики помещения пожилых людей в стационары для престарелых, и эта тенденция поддерживается как по принципиальным соображениям, так и в целях поощрения организации ухода в семье при содействии коммунальных служб.
The last 15 years have witnessed a somewhat paradoxical trend, whereby the rise in female unemployment has been accompanied by continuous increases in the numbers of working women. На протяжении последних пятнадцати лет наблюдается достаточно парадоксальное явление: рост числа безработных среди женщин (+132000 человек) сочетался с устойчивым ростом числа занятых женщин (+263000 человек).
The trend goes toward expanding the supply and qualification of such services and broadening the women's social participation and conditions for achieving equality and autonomy. Наблюдается тенденция к расширению масштабов и повышению качества таких услуг, а также к расширению участия женщин в общественной жизни и формированию более надежной основы для утверждения равноправия и достижения самостоятельности.
On the other hand, there has been no change in 14 indicators (25.9 per cent) and a negative trend in 5 (9.3 per cent). С другой стороны, по 14 показателям (25,9%) наблюдается стабильное положение, в то время как по 5 другим показателям (9,3%) наблюдается регресс.
In northern Kosovo, the previously reported trend of incidents involving the use of explosive devices has decreased. The number of incidents affecting minority communities throughout Kosovo also decreased compared with the previous reporting period. В северных районах Косово наблюдается тенденция к сокращению числа инцидентов, затрагивающих общины меньшинств, по сравнению с ранее отмечавшейся тенденцией.
While some decrease in the general trend is to be expected in future given the finite nature of the list, the process continues to attract a steady number of requests. Хотя и наблюдается общая тенденция к сокращению просьб в будущем, учитывая, что перечень не является безразмерным, в рамках этого процесса неизменно поступает определенное число просьб.
The rate of divorce follows the same trend: if the divorce rate holds steady, 52% of marriages contracted in 2006 will statistically end in divorce -not to mention the risk that divorce may increase further still. Такая же тенденция наблюдается в отношении количества разводов: по статистике, при условии постоянной разводимости, 52 процента браков, заключенных в 2006 году, заканчиваются разводом.
Indeed the trend to form cooperatives has picked up in rural areas of Pakistan following the spurt in the growth of microcredit lending institutions such as the Khushhali Bank and the Pakistan Poverty Alleviation Fund. В действительности наблюдается тенденция роста кооперативов в сельской местности Пакистана после того, как одномоментно возник ряд учреждений, предоставляющих микрокредиты, такие как Банк Хушхали и Пакистанский фонд сокращения нищеты.
Demographic data shows that, in addition to the continuing trend towards urbanization, as a result of continued rural-urban migration, there is a tendency for population balance in terms of gender. Демографические данные свидетельствуют о том, что, помимо продолжающейся тенденции к урбанизации, вследствие продолжения миграции населения из сельской местности в города наблюдается также тенденция к сбалансированности населения в гендерном отношении.