Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Документа

Примеры в контексте "Treaty - Документа"

Примеры: Treaty - Документа
While a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons did not yet exist, it had been universally acknowledged as capable of playing an important role in the nuclear disarmament process. Хотя договора, запрещающего производство расщепляющихся материалов для ядерного оружия, не существует, он общепризнан в качестве документа, способного сыграть важную роль в процессе ядерного разоружения.
Thus, the negotiating history of, and other antecedents concerning, an instrument may be revealing of concerns that negotiating States may have expressed and would shed light upon the subsequent disposition of a State towards a particular treaty. Таким образом, история принятия документа и другие предшествующие события, связанные с документом, могут указать на проблемы, о которых говорили участвующие в переговорах государства, и прольют свет на последующее отношение государства к конкретному договору.
Ms. RUEDA-CASTAÑÓN said that the Secretariat had prepared the two documents in response to recommendations by the inter-Committee meeting and the meeting of chairpersons of human rights treaty bodies held the previous year. Г-жа РУЭДА-КАСТАНЬОН говорит, что Секретариат подготовил два документа в ответ на рекомендации, сделанные на межкомитетском совещании председателей договорных органов по правам человека, состоявшемся в прошлом году.
In 2002, China, in cooperation with the Russian Federation, circulated as an official document of the CD possible elements for a future PAROS treaty, which as a basic obligation proposed a prohibition on the use of force against outer space objects. В 2002 году Китай в сотрудничестве с Российской Федерацией распространил в качестве официального документа КР возможные элементы будущего договора по ПГВКП, который предлагает в качестве основного обязательства запрещение применения силы в отношении космических объектов.
In the latter case, it was pointed out that under international law there are rules which are used for the interpretation of any legal instrument, be it a treaty, a unilateral act, an arbitral award or the resolution of an international organization. В последнем случае было указано, что «в соответствии с международным правом существуют правила, которые используются для толкования любого правового документа, будь то договор, односторонний акт, арбитражное решение или резолюция международной организации.
A second form, patterned after, for example, the "Non-legally Binding Instrument on All Types of Forests,"could be comprised of a single document somewhat more similar in form to a treaty than the SAICM documents. Документ второй разновидности, построенный, например, по образцу "не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов", мог бы представлять собой цельный документ, по форме более похожий на международный договор, чем на документы СПМРХВ.
As the Convention is directly binding, it is a sufficient legal instrument for the extradition of a person suspected of committing a crime under article 4 of the Convention, including to a country with which the Czech Republic has not concluded any extradition treaty. Поскольку Конвенция носит непосредственно связывающий характер, этого правового документа достаточно для экстрадиции того или иного лица, подозреваемого в совершении преступления по статье 4 Конвенции, в том числе в страну, с которой Чешская Республика не заключила договора о выдаче.
The treaty bodies played a unique role in helping States parties to set up structures for the promotion and protection of human rights. The Office was moreover considering publishing a document covering the essence of the Covenant, the Committee's legal interpretations and its general comments. Эти органы играют важнейшую роль в оказании помощи государствам-участникам по созданию структур, призванных поощрять и защищать права человека, и Управление Верховного комиссара рассматривает также предложение об издании документа, в котором будут отражены основные положения Пакта, правовая практика Комитета и его Замечания общего порядка.
Moreover, the conclusion of a treaty, an instrument which involved rights and obligations, required the presentation of credentials signed by the Minister for Foreign Affairs unless it was concluded by one of the three aforementioned persons. Не следует забывать о том, что заключение договора - документа, содержащего права и обязательства, - требует, если только оно не совершено при участии одного из трех только что упомянутых лиц, представления верительных грамот, подписанных министром иностранных дел.
Should, at any time, a move within the CD develop to move toward a CD treaty or instrument that confuses or undermines in any way the clear global prohibition on APLs entrenched in the Ottawa Convention, Canada will formally withdraw from any such negotiation process. Наметившись в любое время в рамках КР подвижка в сторону разработки договора или иного документа КР, который каким бы то ни было образом размывал бы или подрывал четкое глобальное запрещение ППНМ, укоренившееся в Оттавской конвенции, Канада официально выйдет из любого такого переговорного процесса.
The internal law of an international organization would consist, first of all, of the treaty, charter or other instrument governed by international law constituting it, such as a resolution of the General Assembly. Внутреннее право международной организации состоит прежде всего из международного договора, устава или иного документа, регулируемого международным правом, учреждающего эту организацию, например резолюции Генеральной Ассамблеи.
She wished to hear the Committee's views on the proposed reform of the working methods of treaty bodies, the harmonization of reporting guidelines and, in particular, the idea of a core document and more focused reports. Она хотела бы услышать мнения членов Комитета относительно предлагаемой реформы методов работы договорных органов, согласования руководящих принципов, касающихся представления докладов, и в частности относительно предложения, касающегося базового документа и более целевых докладов.
The basic structure and content of the proposed common core document were approved in principle, although further work on the draft was required and comments from treaty bodies should be sought. Общая структура и основное содержание предлагаемого общего базового документа были утверждены в принципе, хотя работа над проектом документа не завершена, и к договорным органам следует обратиться с просьбой о представлении ими своих замечаний.
In highlighting some of the outcomes of the meetings, the Chairperson drew attention to the discussion of the Secretariat's report, with proposals for guidelines on an expanded core document and harmonized guidelines for reporting to all treaty bodies. Остановившись на некоторых итогах этих совещаний, Председатель обратила внимание на дискуссию по докладу Секретариата, содержавшему предложения о руководящих принципах подготовки расширенного основного документа и согласовании руководящих принципов представления докладов всем договорным органам.
The third inter-committee meeting discussed in particular a secretariat paper which contained draft guidelines for the preparation of an "expanded core document", which States parties to the principal United Nations human rights instruments would submit to all treaty bodies, supplemented by targeted treaty-specific reports. В ходе третьего межкомитетского совещания обсуждался, в частности, документ секретариата, содержавший проект руководящих принципов подготовки "расширенного базового документа", который государства-участники основных договоров по правам человека Организации Объединенных Наций должны будут представлять всем договорным органам и который будет дополнен целенаправленными докладами по конкретным договорам.
Mongolia also stands firmly for the early start of negotiations on a multilateral, unconditional and legally-binding instrument on negative security assurances to the non-nuclear-weapon States parties to the NPT and negotiations on the fissile materials cut-off treaty. Монголия также решительно выступает за скорейшее начало переговоров по выработке многостороннего, безоговорочного и имеющего обязательную юридическую силу документа по негативным гарантиям безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием и являющихся участниками ДНЯО, а также переговоров по разработке договора о запрещении производства расщепляющегося материала.
States parties to an instrument based on the model treaty would undertake to take necessary measures to prohibit the import and export of such property as well as the acquisition of and dealing in such property within their territory. Государства - участники документа, основанного на типовом договоре, обязуются принимать необходимые меры, запрещающие ввоз и вывоз таких ценностей, а также их куплю - продажу на своей территории.
Under an instrument based on the model treaty, each State would undertake to take the necessary measures to recover and return, at the request of the other State party, any movable cultural property covered under the instrument. В соответствии с документом, основанном на типовом договоре, каждое государство обязано будет принять необходимые меры для возвращения и передачи другому государству - участнику по его просьбе любых движимых культурных ценностей, подпадающих под сферу применения данного документа.
States preparing a common core document for the first time and which have already submitted reports to any of the treaty bodies may wish to refer to the information contained in those reports, insofar as it remains current, whilst preparing their core document. Государства, которые подготавливают общий базовый документ впервые и которые уже представляли свои доклады тому или иному договорному органу, возможно, пожелают сослаться на информацию, которая уже сообщалась в этих докладах, если она по-прежнему актуальна на момент подготовки базового документа.
Morocco supports actions aimed at ending the deadlock in the work of the Conference on Disarmament and continues to support the opening of negotiations for the elaboration of the treaty on fissile material, a legal instrument on negative security assurances and also a convention on nuclear disarmament. Марокко поддерживает шаги, направленные на преодоление тупика в работе Конференции по разоружению, и по-прежнему выступает за открытие переговоров о разработке договора о расщепляющихся материалах, международно-правового документа о негативных гарантиях безопасности и конвенции о ядерном разоружении.
The Committee welcomed the fact that the entry into force of that important disarmament treaty had been facilitated by the ratification by one of its members, namely, Burundi. Комитет с удовлетворением отметил, что вступлению в силу этого важного договора в области разоружения способствовала ратификация этого документа одним из членов Комитета, а именно Бурунди.
Where text from the original treaty is not included in this document for purposes of streamlining the document that language will only be represented by (omitted) in bold typeface. Там, где текст первоначального договора не был включен в этот документ для целей упрощения документа, этот текст будет представлен только словом (опущено) жирным шрифтом.
The reporting period covered in the ICCPR treaty specific report is January 2007 to January 2010 and the information provided is correct as at December 2010. З. Отдельный доклад по МПГПП охватывает отчетный период с января 2007 года по январь 2010 года, а информация базового документа актуальна по состоянию на декабрь 2010 года.
However, the lack of formal treaty adoption does not allow achieving other important goals of the Convention such as the removal of obstacles to the use of electronic communications contained in other treaties. Однако тот факт, что Конвенция официально не принята государством, не позволяет достичь других важных целей документа, как, например, устранение препятствий для использования электронных сообщений, содержащихся в других договорах.
For example, a training workshop on reporting to the human rights treaty bodies held in the Gambia focused, inter alia, on the drafting of the Common Core Document, as well as the periodic report to the Committee. Например, учебный семинар по вопросу о представлении докладов договорным органам по вопросам прав человека, состоявшийся в Гамбии, был нацелен, в частности, на составление проекта общего основного документа, а также периодического доклада Комитету.