The New Zealand Treaty Series is presented to the House of Representatives as a parliamentary paper. |
Сборник договоров Новой Зеландии представляется в палату представителей в качестве парламентского документа. |
Germany therefore attaches great importance to maintaining the present INF Treaty, as well as to the development of a multilateral instrument. |
Поэтому Германия придает большое значение сохранению действующего Договора по РСМД, а также разработке многостороннего документа. |
No State party to the Treaty should ignore its obligations under that instrument or interpret the Treaty in any way contrary to the intended objectives. |
Государствам - участникам Договора не следует пренебрегать своими обязательствами в рамках этого документа или толковать Договор каким-либо способом, противоречащим его истинным целям. |
(c) In some cases, a statement of the acceptance of provisional application may be made when the treaty is signed while in other cases, it is to be made when depositing the instrument of ratification, accession or acceptance; |
с) в ряде случаев заявление о согласии на временное применение может приниматься на момент подписания, а в других - при депонировании документа о ратификации, присоединении или принятии; |
The Crown recognises the Treaty as the founding document of the nation, and the Treaty is now widely accepted as the most important instrument in the continuing evolution of the Treaty partnership between the Crown and Mäori. |
Корона признает Договор в качестве основополагающего документа, определяющего жизнь нации, и в настоящее время большинство населения считает его наиболее важным инструментом развития партнерских отношений между Короной и Маори на договорной основе. |
In signing this Treaty, Ukraine will make yet another contribution to disarmament, the importance of which cannot be overstated. |
Подписание этого документа станет со стороны Украины еще одним шагом, содействующим достижению разоружения, важность которого невозможно переоценить. |
Clear and unconditional security assurances in a legally binding form should be given to non-nuclear-weapon States parties to the Treaty. |
Государствам - участникам Договора, не обладающим ядерным оружием, должны быть даны ясные и безоговорочные гарантии безопасности в форме юридически обязательного документа. |
The Rarotonga Treaty entered into force on 11 December 1986 with the deposit of the eighth instrument of ratification. |
Договор Раротонга вступил в силу 11 декабря 1986 года со сдачей на хранение восьмого документа о ратификации. |
Cooperation with States that are not parties to the Treaty would encourage those States not to accede to it. |
Содействие, оказываемое государствам, не являющимся участниками Договора, поощряет эти государства оставаться вне сферы действия этого документа. |
All authorizations for an export of conventional arms in accordance with this Treaty must be detailed and issued prior to the export. |
Все разрешения на экспорт обычных вооружений в соответствии с настоящим Договором должны оформляться в виде подробного документа и выдаваться до осуществления экспортной операции. |
The Flank Agreement of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe regime is a successful example in this regard. |
Режим Флангового документа Договора об обычных вооруженных силах в Европе являет собой успешный пример в этой связи. |
Increasingly, the constitution reflects regard for the Treaty of Waitangi as a founding document of Government in New Zealand. |
В растущей степени конституционной устройство отражает положения Договора Вайтанги как основополагающего документа системы власти в Новой Зеландии. |
Questionnaires were developed to enable data gathering for the Common Core Document and Treaty Specific Documents. |
В целях сбора данных для подготовки Общего базового документа и документов по конкретным договорам были разработаны вопросники. |
There are at least three documents that mention the scope of the Treaty. |
Имеется по крайней мере три документа, которые упоминают сферу охвата договора. |
Continued defiance of the Treaty by States parties would weaken the document as well as efforts to achieve a world free of nuclear weapons. |
Сохраняющееся пренебрежение Договором государствами-участниками приведет к ослаблению этого документа, равно как и усилий по построению мира, свободного от ядерного оружия. |
Together, the two documents constituted a set of established laws and practices which underpinned the credibility and value of the Treaty as the cornerstone of international security. |
Вместе эти два документа представляют собой свод установленных правовых норм и практики, которые составляют основу надежности Договора и его ценности как краеугольного камня международной безопасности. |
Georgia addresses the issue on the regional and subregional levels in the framework of the Conventional Armed Forces in Europe Treaty and the Vienna Document 1999 on confidence-building measures. |
Грузия рассматривает этот вопрос на региональном и субрегиональном уровнях в рамках Договора об обычных вооруженных силах в Европе и Венского документа 1999 года о мерах укрепления доверия. |
No one called the Treaty outdated or suggested that another document should be drafted to replace it. |
Никто не говорил, что Договор устарел, и не ставил вопрос о выработке какого-либо документа взамен ДНЯО. |
Also regrettable is the failure of the 2005 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to produce a consensus substantive outcome document. |
Вызывает также сожаление провал Конференции 2005 года по обзору сторон Договора о нераспространении ядерного оружия, которая не смогла согласовать основополагающего итогового документа. |
The wording of the document has been agreed at ministerial level and has been incorporated into the Treaty of Lisbon. |
Формулировка этого документа была согласована на уровне министров и была включена в проект конституции для Европы. |
In the 20 years since signing the Treaty, Ukraine has faithfully fulfilled all the provisions of the Treaty and has also met additional obligations as part of the nuclear summit process, including by renouncing the use of highly enriched uranium. |
В течение 20 лет участия в Договоре Украина добросовестно выполняла все положения данного документа, а также реализовывала дополнительные обязательства в рамках ядерных саммитов, в частности, путем отказа от использования высокообогащенного урана. |
In view of the forthcoming 1995 Conference of the States Parties to the Treaty, I wish to reiterate that the Hungarian Government remains committed to achieving the universality of the Treaty as well as the indefinite and unconditional extension of that very important instrument. |
С учетом предстоящей Конференции государств - участников этого Договора 1995 года я хотел бы подтвердить, что правительство Венгрии по-прежнему привержено целям достижения универсальности Договора а также бессрочному и безоговорочному продлению действия этого важного документа. |
At its simplest, a Nuclear Weapons Ban Treaty could be established through a short legally binding instrument that codifies in relatively simple terms the detail of the prohibitions implicitly assumed by all of the non-nuclear-weapon States when they joined the Non-Proliferation Treaty. |
В самом простом варианте договор о запрещении ядерного оружия можно было бы заключить путем принятия короткого юридически обязывающего документа, который бы кодифицировал в относительно простых терминах детали запретов, имплицитно принятых всеми государствами, не обладающими ядерным оружием, на момент присоединения к Договору о нераспространении ядерного оружия. |
It was necessary to bolster confidence in the Treaty, which was the only viable and practical means of curbing the proliferation of nuclear weapons, and to rectify the Treaty's shortcomings, especially those relating to fairness and equity in its implementation. |
Делегация Республики Корея считает, что необходимо содействовать повышению доверия к ДНЯО, который она рассматривает как единственное жизнеспособное и практическое средство воспрепятствовать распространению ядерного оружия, и устранить недостатки этого документа, в частности проблемы в отношении справедливости и равенства, которые вызывает его применение. |
The conclusion of an international instrument providing for such arrangements would strengthen the security of non-nuclear-weapon States parties to the Treaty and offer additional incentives to other non-nuclear-weapon States to adhere to the Treaty. |
Заключение международного документа, предусматривающего такие соглашения, укрепило бы безопасность государств - участников Договора, не обладающих ядерным оружием, и стало бы для других государств, не обладающих ядерным оружием, дополнительным стимулом к присоединению к Договору. |