The Office was currently preparing proposals relating to the form and content of an expanded core document and harmonized guidelines on reporting to the treaty bodies. |
В настоящее время Управление готовит предложения по форме и содержанию расширенного базового документа и согласованные руководящие принципы в отношении представления докладов договорным органам. |
States find it onerous to report separately to different treaty bodies, often on very similar or overlapping issues (though agreement on an expanded core document would reduce this burden). |
Государства считают, что на них ложится большое бремя представлять отдельные доклады различным договорным органам зачастую по весьма аналогичным или дублирующим друг друга вопросам (хотя достижение согласия относительно подготовки более широкого основного документа сократило бы это бремя). |
The specified length of the common core document must not be restrictive, since States parties would need to give clear information on the situation relating to each treaty they had ratified. |
Объем конкретной части общего базового документа должен быть ограничен, поскольку государствам-участникам необходимо будет представить четкую информацию о положении в отношении каждого договора, который они ратифицировали. |
The fifth inter-committee meeting noted the various proposals for harmonizing the working methods of the treaty bodies, including those contained in paragraph 20 of the concept paper. |
Пятое межкомитетское совещание отметило ряд предложений о согласовании методов работы договорных органов, включая те их них, которые содержатся в пункте 20 концептуального документа. |
OHCHR would also support processes to reform the treaty bodies, including harmonization of treaty-reporting procedures and provision of training for States parties in preparing an expanded core document. |
УВКПЧ будет также поддерживать процессы реформирования договорных органов, включая согласование процедур отчетности о выполнении договоров и обеспечение профессиональной подготовки для государств-участников по составлению расширенного основного документа. |
The Secretariat is currently preparing draft guidelines for an expanded core document and exploring the possibilities for greater harmonization of the treaty reporting guidelines. |
Секретариат в настоящее время занимается подготовкой проекта руководящих принципов относительно расширения основного документа и изучает возможности для дальнейшего согласования руководящих принципов в отношении представления отчетности договорными органами. |
With regard to the first stage of commitment proposed, i.e. a legally binding treaty, opinions were divided. |
Мнения участников разделились в отношении первого предложенного круга обязательств - составление документа в договорной форме, носящего обязательный характер. |
It considers situations where non-compliance could be established and analyses the options open to parties to a treaty or an instrument in such situations. |
В рамках данного проекта рассматриваются ситуации, когда можно установить факт несоблюдения, и анализируются возможные варианты действий участников того или иного договора или правового документа в таких ситуациях. |
Whether confidence-building measures in outer space could be a subject of a separate treaty or that of a special instrument remains to be determined. |
Вопрос о том, могли бы меры укрепления доверия в космическом пространстве быть предметом отдельного договора или же предметом специального документа, еще предстоит разрешить. |
The High Commissioner welcomed the efforts made by treaty bodies to coordinate their working methods and activities, in particular through the development of guidelines for an expanded core document. |
Верховный комиссар приветствует усилия, предпринимаемые договорными органами для согласования их методов работы и координации деятельности, в том числе посредством разработки руководящих принципов для подготовки базового документа. |
A draft paper assessing the needs of the Government in respect of treaty reporting and making recommendations for the effective fulfilment of this task is under preparation. |
В настоящее время проводится работа по подготовке проекта документа, содержащего оценку потребностей правительства в области представления докладов по договорам и предлагающего рекомендации по эффективному решению этой задачи. |
With particular respect to the International Covenant on Civil and Political Rights, the original transmittal of the treaty to the Senate was published in 1978. |
Конкретно в отношении Международного пакта о гражданских и политических правах оригинал документа, препровождающего договор в Сенат, был опубликован в 1978 году). |
Some of the treaty bodies had also made efforts to bring their respective reporting guidelines into line with the guidelines for the common core document. |
Некоторые договорные органы также предприняли усилия для приведения своих руководящих принципов представления докладов в соответствие с руководящими принципами подготовки общего базового документа. |
At the end of the document was a summary of overdue reports, listed by State party and by treaty. |
В конце документа содержится сводка просроченных докладов, перечисляемых в разбивке по государствам-участникам и по договорам. |
The structure of the guidelines for the core document was satisfactory, but common principles such as non-discrimination should also be considered with regard to each treaty provision. |
Структура руководящих принципов по подготовке основного документа не вызывает возражений, однако необходимо также рассмотреть возможность применения в отношении каждого положения договоров таких общих принципов, как принцип недискриминации. |
The objective of the core document was to facilitate the implementation of reporting obligations by State parties by reducing repetition and overlap in the information submitted to several treaty bodies. |
Цель базового документа заключается в облегчении выполнения обязательств по представлению докладов государствами-участниками путем сокращения повторов и параллелизма в информации, представляемой нескольким договорным органам. |
Both documents were designed as resources to encourage national and international action in specific contexts, rather than to form the basis of a global treaty. |
Оба документа разрабатывались как ресурсы для поощрения национальных и международных действий в конкретных контекстах, а не для формирования основы глобального договора. |
Though the United Nations has not established a specific treaty on democracy, international law enshrines democratic principles through existing conventions, especially the International Bill of Rights. |
Хотя Организация Объединенных Наций еще не выработала конкретного правового документа по демократии, международное право закрепляет демократические принципы через посредство существующих конвенций, особенно международного билля о правах. |
Guidelines for the drafting of a common core document for inclusion in all reports by States had been finalized for the eighteenth meeting of chairpersons of the human rights treaty bodies. |
Для восемнадцатого Совещания председателей договорных органов по правам человека завершена разработка руководящих принципов подготовки общего базового документа для включения во все доклады государств. |
This progress was further augmented by the Government's decision in August 2007 to develop a Common Core Document aimed at streamlining treaty reporting. |
Этот прогресс был впоследствии закреплен в августе 2007 года решением правительства о разработке общего базового документа, направленного на оптимизацию договорной отчетности. |
The fact that there is no constituent treaty does not necessarily imply that there is another "instrument governed by international law" establishing the international organization. |
Факт отсутствия учредительного договора не всегда предполагает наличие «документа, регулируемого международным правом» о создании международной организации. |
The CWC remains a unique treaty providing for the elimination of an entire category of weapons of mass destruction through a multilaterally negotiated, non-discriminatory and internationally verifiable instrument. |
КХО остается уникальным договором, предусматривающим ликвидацию целой категории оружия массового уничтожения в рамках согласованного на многосторонней основе недискриминационного и поддающегося международной проверке документа. |
The purpose of circulating this document is to provide the member States of the Conference with useful reference material in the prospective negotiations on a fissile material cut-off treaty. |
Цель распространении этого документа состоит в том, чтобы предоставить государствам-членам Конференции полезный справочный материал в рамках вероятных переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
The report would be a faithful reflection of the Dublin II Outcome Document, albeit differently structured, and would emphasize the independence of the treaty bodies. |
Несмотря на иную структуру, этот доклад должным образом послужит отражением итогового документа второго Дублинского совещания и подчеркнет независимость договорных органов. |
The possibility of considering in the future the preparation of a more binding instrument, of a treaty nature, was also mentioned. |
Было также упомянуто, что в будущем можно было бы рассмотреть вопрос о разработке документа, носящего более обязательный характер, например международного договора. |