In response to the question from the Ambassador of Germany as to whether we can say what direction our work will take now, I would say that Rose and I are working with our parliaments for immediate ratification of the Treaty. |
Реагируя на вопрос уважаемого посла Германии: "Не могли бы ли мы сказать, какие направления нашей дальнейшей работы?", - я хотел бы сказать, что вместе с Роуз мы работаем со своими парламентами в плане незамедлительной ратификации этого документа. |
On this occasion Ecuador reiterates its unconditional support for the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and its commitment to continue to work for the completion of an international, comprehensive, non-discriminatory and verifiable instrument that would prohibit any type of nuclear-weapon test explosion. |
В этой связи Эквадор вновь заявляет о своей безусловной поддержке Договора о нераспространении ядерного оружия и о своем обязательстве продолжать работу по завершению международного всеобъемлющего, недискриминационного и проверяемого документа, запрещающего любого рода испытательный взрыв ядерного оружия. |
We are concerned that the draft resolution is not consistent with the Final Document of the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons by prescribing how States' commitments in the Final Document should be carried out. |
Мы обеспокоены тем, что обсуждаемый проект резолюции не соответствует Заключительному документу Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, ибо в нем указывается, каким образом государства должны выполнять обязательства, взятые ими в контексте Заключительного документа. |
States parties remained committed to implementing article VI of the Treaty and paragraphs 3 and 4 (c) of the 1995 Decision on "Principles and objectives of nuclear non-proliferation and disarmament" and the Final Document of the 2000 Review Conference. |
Государства-участники подтвердили приверженность осуществлению статьи VI Договора и пунктов 3 и 4(с) решения 1995 года «Принципы и цели ядерного нераспространения и разоружения», а также Заключительного документа Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора. |
At the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the States parties, in their consideration of article VI and the eighth and twelfth preambular paragraphs, agreed in paragraph 15 on the following practical step: "12. |
Государства-участники Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора в пункте 15 Заключительного документа договорились при рассмотрении статьи VI, восьмого и двенадцатого пунктов преамбулы относительно следующих практических шагов: «12. |
The United Kingdom welcomed the commitment, energy and leadership brought to the issue by the President of the United States and the agreement between the United States and the Russian Federation to conclude a legally binding successor to the START I Treaty. |
Соединенное Королевство приветствует решимость, энергию и готовность взять на себя лидирующую роль, проявленные в данном вопросе президентом Соединенных Штатов, а также договоренность между Соединенными Штатами и Российской Федерацией о заключении юридически обязывающего документа, который станет преемником Договора СНВ-1. |
Therefore, we continue to firmly believe that the Conference should establish an ad hoc committee to work on a draft legally binding instrument on providing unconditional security assurances by the five nuclear-weapon States to non-nuclear-weapon States parties to the Treaty on a non-discriminatory basis. |
Поэтому мы продолжаем твердо считать, что на Конференции следует создать специальный комитет для разработки проекта юридически обязывающего документа о предоставлении пятью государствами, обладающими ядерным оружием, на недискриминационной основе и без всяких условий, гарантий безопасности государствам - участникам Договора, не обладающим ядерным оружием. |
To maintain the credibility of the Treaty and to achieve its universality, we call on the 2010 Review Conference to adopt immediate practical steps to implement the 1995 Resolution and the 2000 Final Document regarding the Middle East. |
Чтобы можно было сохранить доверие к Договору и обеспечить всеобщее присоединение к нему, мы призываем Конференцию 2010 года по рассмотрению действия Договора выработать практические шаги по незамедлительному осуществлению резолюции 1995 года и Заключительного документа 2000 года в отношении Ближнего Востока. |
Strengthening the non-proliferation regime also required ceaseless efforts to achieve the universality of the Treaty, including by encouraging States that were not parties to that instrument to adhere to its terms and to accede to other non-proliferation and disarmament instruments. |
Кроме того, укрепление режима нераспространения требует постоянных усилий по обеспечению всеобщего присоединения к Договору, в том числе побуждение государств, не являющихся участниками этого документа, к выполнению его положений и присоединению к другим соглашениям о нераспространении и разоружении. |
Lastly, he reiterated his Government's support for the Review Conference and its hope that the event would contribute to the strengthening of the Treaty, a valuable international instrument, and enhance implementation of the commitments arising therefrom. |
В заключение оратор вновь заявляет, что правительство Доминиканской Республики поддерживает Конференцию по рассмотрению действия Договора и надеется на то, что она будет способствовать повышению роли Договора как важного международного документа и содействовать выполнению предусмотренных в нем обязательств. |
Mr. Spindelegger (Austria) said that his delegation had joined the consensus on the Final Document because it considered the Non-Proliferation Treaty to be the cornerstone of the non-proliferation regime and wished to make a positive contribution to the current momentum towards disarmament. |
Г-н Шпинделеггер (Австрия) говорит, что делегация его страны присоединяется к консенсусу в отношении Заключительного документа, поскольку считает, что Договор о нераспространении является краеугольным камнем режима неприсоединения и хочет внести позитивный вклад в наметившееся в настоящее время движение на пути к разоружению. |
The 1997 Mine Ban Treaty requires the destruction of national stockpiles not later than four and a half years after the deposit of the instrument of ratification. |
Конвенция о запрещении противопехотных мин 1997 года предусматривала уничтожение национальных запасов противопехотных мин в течение менее четырех с половиной лет после сдачи на хранение документа о ратификации. |
To this end, they sign the Treaty setting up the Unified Regional Payment Clearing System as an instrument for achieving monetary and financial sovereignty, eliminating dependence on the United States dollar in regional trade, reducing asymmetries and gradually consolidating an economic zone of shared development. |
В этом смысле они подписывают учредительный Договор о создании Унитарной системы региональной компенсации платежей (СУКРЕ) в качестве документа для достижения валютно-финансового суверенитета, ликвидации зависимости от американского доллара в сфере региональной торговли, сокращения асимметрий и постепенной консолидации экономической зоны совместного развития. |
DISARMAMENT TRANSMITTING THE TEXT OF A STATEMENT BY THE GOVERNMENT OF CHILE CONCERNING THE SIGNING OF THE PELINDABA TREATY, BY MEANS OF WHICH THE DENUCLEARIZED STATUS OF THE AFRICAN CONTINENT WAS ESTABLISHED |
ПО РАЗОРУЖЕНИЮ, ПРЕПРОВОЖДАЮЩАЯ ТЕКСТ ЗАЯВЛЕНИЯ ПРАВИТЕЛЬСТВА ЧИЛИ ОТНОСИТЕЛЬНО ПОДПИСАНИЯ ПЕЛИНДАБСКОГО ДОГОВОРА, ДОКУМЕНТА О ДЕНУКЛЕАРИЗАЦИИ АФРИКАНСКОГО КОНТИНЕНТА |
We should be grateful if you would kindly take the appropriate steps to register the present letter and its annex as a document of the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty, and to have it distributed to the participants in the Conference. |
Были бы признательны за принятие Вами соответствующих мер для регистрации настоящего письма и приложения к нему в качестве документа Конференции 1995 года участников Договора по рассмотрению и продлению действия Договора и для распространения их среди участников Конференции. |
Adherence to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), despite the observations with regard to the limits and imperfections of this international legal instrument that Algeria shares with the other members of the Non-Aligned Movement; |
присоединение к Договору о нераспространении ядерного оружия, несмотря на замечания в отношении ограничений и несовершенства этого международного правового документа, которые Алжир разделяет с другими членами Движениями неприсоединения; |
(k) A significant subregional arms control undertaking has been implemented in the form of the Dayton Accords and its subsidiary agreements, which draw upon the experience of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe and OSCE Vienna Document. |
к) важным субрегиональным мероприятием по контролю над вооружениями стало заключение Дейтонских соглашений и дополняющих их договоренностей, в основу которых был положен опыт осуществления Договора об обычных вооруженных силах в Европе и Венского документа ОБСЕ. |
The main objectives of the Conference should be the review of the Treaty's operation during the past five years, the decisions and resolutions adopted in 1995 and the Final Document of the Conference held in 2000. |
Главными целями Конференции должны стать проведение обзора действия Договора за последние пять лет, решений и резолюций, принятых в 1995 году, а также Заключительного документа Конференции 2000 года). |
In that connection, we must strengthen the authority of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the nuclear instrument that we all consider to be the cornerstone of the global disarmament and nuclear non-proliferation regime. |
В связи с этим необходимо укрепить авторитет Договора о нераспространении ядерного оружия как документа, который мы все признаем в качестве краеугольного камня глобального разоружения и режима ядерного нераспространения. |
On 28 May 2009, the Kyrgyz delegation submitted the Treaty to the United Nations Secretariat for registration and legal formalization as an official United Nations document, in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations. |
В соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций делегация Кыргызстана 28 мая 2009 года передала документ в Секретариат Организации Объединенных Наций для регистрации и юридического оформления в качестве официального документа Организации Объединенных Наций. |
The New Agenda Coalition has submitted two working papers on verification and transparency in nuclear matters, promoting application of the principles of irreversibility, verifiability and transparency in relation to the implementation of the obligations of States parties to the Treaty (action 2). |
Коалиция за новую повестку дня представила два рабочих документа о проверках и транспарентности в сфере ядерного оружия, в которых она выступает за применение принципов необратимости, проверяемости и транспарентности в том, что касается выполнения обязательств, возлагаемых на государства в соответствии с Договором (действие 2). |
Although recognition by the courts of the Treaty as a constitutional document indicates some recognition of indigenous rights in the Constitution, under the current constitutional arrangement any recognition of indigenous peoples' rights is subordinate to the central doctrine of parliamentary supremacy. |
Хотя факт признания Договора в судебных инстанциях в качестве конституционного документа в некотором роде указывает на признание прав коренных народов в Конституции, действующий конституционный механизм предполагает, что в свете ключевой доктрины о верховной власти парламента любое решение о признании прав коренных народов является второстепенным. |
Since the 2000 Review Conference, Canada has submitted three working papers on how to carry forward the reporting commitment, with a view to a decision at the 2005 Review Conference to make annual reports a permanent feature of Treaty implementation efforts. |
После Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора Канада представила три рабочих документа, посвященных выполнению обязательства по представлению докладов, с тем чтобы на Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора было принято решение сделать ежегодное представление докладов постоянным элементом усилий по осуществлению положений Договора. |
That agreement states that further steps should be considered to assure non-nuclear-weapon States party to the Treaty against the use or threat of use of nuclear weapons, it being recognized that such steps could take the form of an internationally legally binding instrument. |
В этом соглашении заявляется, что следует рассмотреть дальнейшие шаги для предоставления неядерным государствам - участникам Договора гарантий против применения или угрозы применения ядерного оружия, при этом признается, что такие шаги могли бы приобрести форму обязательного в международном отношении документа. |
To that effect, two relevant events that clearly demonstrate the political will of the countries of the region to achieve those goals are the signing of the Alliance for Sustainable Development of Central America and the approval of the Framework Treaty on Democratic Security in Central America. |
В этой связи два события в этой области со всей очевидностью демонстрируют политическую волю стран региона к достижению этих целей: подписание документа о Союзе за устойчивое развитие в Центральной Америке и принятие Рамочного договора о демократической безопасности в Центральной Америке. |