Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Документа

Примеры в контексте "Treaty - Документа"

Примеры: Treaty - Документа
Armenia fully supports the negotiations on modernization of the Treaty and believes that the end result should be a viable, legally binding, all-weather document that will continue to serve the purpose of peace and mutual trust. Армения полностью поддерживает проведение переговоров по модернизации Договора и считает, что в конечном итоге они должны увенчаться появлением жизнеспособного юридически обязательного и универсального документа, который будет и далее служить целям укрепления мира и взаимного доверия.
The States parties determined that summary records for meetings of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons would be eliminated as of 2011, as this historic tool no longer served its intended purpose as a document of reference. Государства-участники постановили, что с 2011 года прекращается практика составления кратких отчетов о заседаниях, проводимых в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия, поскольку этот исторический по своему значению инструмент более не отвечает своему предназначению, утратив роль справочного документа.
He commended the efforts of the Preparatory Commission for that Treaty and its Provisional Technical Secretariat for promoting the early entry into force of the instrument and for setting up the verification regime envisaged therein. Оратор выражает признательность Подготовительной комиссии данного Договора и ее Временному техническому секретариату за их усилия, направленные на скорейшее вступление указанного документа в силу и на создание предусмотренного в нем режима проверок.
The adoption of the Final Document, particularly the unprecedented agreement on all three pillars of the Treaty, demonstrated the international community's continued commitment to overcome traditional divisions in a spirit of shared interest, cooperation and partnership. Принятие Заключительного документа, в особенности беспрецедентное достижение согласия по всем трем компонентам Договора, говорит о том, что международное сообщество по-прежнему полно решимости преодолеть традиционные разногласия в духе общности интересов, сотрудничества и партнерства.
Together, these instruments now constitute the contemporary standards for ensuring confidence in States parties' compliance with their obligations arising from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). В настоящее время оба эти документа отражают современные нормы обеспечения гарантий в отношении выполнения государствами-членами своих обязанностей и обязательств, вытекающих из Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
Taking into account the fact that the two countries do not wish to extend the Treaty in its current form, we urge the United States and the Russian Federation to finalize the follow-up process before 5 December, when START expires. Принимая во внимание тот факт, что эти две страны не намерены продлевать действие договора в его нынешнем виде, мы настоятельно призываем Соединенные Штаты и Российскую Федерацию завершить процесс подготовки нового документа до 5 декабря, когда истекает срок действия СНВ.
Our common position was reflected in the joint statement on the INF Treaty that was circulated as an official document of the sixty-second session of the General Assembly and at the Conference on Disarmament. Наши общие позиции отражены в Совместном заявлении по Договору о РСМД, распространенном в качестве официального документа на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и на Конференции по разоружению.
We strongly encourage the Russian Federation and the United States to successfully complete the negotiations for a legally binding instrument that will be the successor to the Strategic Arms Reduction Treaty. Мы настоятельно призываем Российскую Федерацию и Соединенные Штаты успешно завершить переговоры о заключении юридически обязывающего документа, который пришел бы на смену Договору о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений.
Furthermore, the nuclear-weapon States were required under the Treaty to pursue negotiations on a legally binding instrument that would provide comprehensive and unconditional guarantees to non-nuclear-weapon States under effective international control. Более того, обладающие ядерным оружием государства в рамках Договора обязаны проводить переговоры с целью принятия имеющего обязательную юридическую силу документа, который предоставил бы всеобъемлющие и безусловные гарантии не обладающим ядерным оружием государствам под эффективным международным контролем.
We are deeply convinced that by making the NPT a Treaty of indefinite duration the States parties ensured its continued role as the major international legal instrument providing a basic guarantee for the non-proliferation of nuclear weapons worldwide. Мы глубоко убеждены в том, что, сделав Договор о нераспространении бессрочным, государства-участники обеспечили его неизменную роль в качестве главного международного правового документа, предоставляющего основополагающие гарантии нераспространения ядерного оружия во всем мире.
However, he did not believe that the failure to agree on a Final Document was a failure of the Treaty itself, since it had become apparent in recent years that its importance as a cornerstone of the non-proliferation regime was increasing rather than diminishing. Однако он не считает, что неспособность достижения договоренности относительно Заключительного документа свидетельствует о несостоятельности самого Документа, поскольку в последние годы стало очевидным, что его значение в качестве краеугольного камня режима нераспространения не снижается, а только возрастает.
This document aims to contribute to the discussion on the objectives and definitions of an FMCT with regard to inter alia the scope of such a Treaty and its verification provisions. З. Цель настоящего документа состоит в том, чтобы внести вклад в дискуссию по вопросу о целях и определениях для ДЗПРМ, в частности применительно к сфере охвата такого договора и его положениям о проверке.
Until such a legally binding instrument is concluded, all nuclear weapon and non-nuclear weapon States Parties to the Treaty must comply with the provisions of Security Council resolution 984 (1995) that was unanimously adopted on 11 April 1995. До принятия такого юридически обязательного документа все государства-участники Договора, обладающие и не обладающие ядерным оружием, должны соблюдать положения резолюции 984 (1995) Совета Безопасности, единогласно принятой 11 апреля 1995 года.
The list of States that have accepted the amendment to article 20 of the Convention and the dates of deposit of their instruments of acceptance are available on the website of the Treaty Section. С перечнем государств - участников Конвенции, принявших поправку к статье 20 Конвенции, и датами сдачи на хранение каждого документа о принятии можно ознакомиться на веб-сайте Договорной секции.
Portugal believes that the international community should remain seized of the implementation of the 1995 resolution on the Middle East and of the outcome of the 2010 Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons Review Conference. Португалия считает, что международное сообщество должно сохранять свою приверженность цели осуществления резолюции 1995 года по Ближнему Востоку и итогового документа Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора.
The Group reaffirmed the importance of making progress towards the conclusion of a universal and legally binding instrument on unconditional, non-discriminatory and irrevocable negative security assurances to all non-nuclear-weapon States parties to the Treaty and of a nuclear weapons convention. Группа вновь подтверждает важность достижения прогресса в деле заключения универсального и юридически обязательного документа о безусловных, недискриминационных и необратимых негативных гарантиях безопасности для всех неядерных государств-участников Договора и заключения конвенции по ядерному оружию.
The adoption of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe and of the updated Vienna Document of the Negotiations on Confidence- and Security-building Measures of the Organization for Security and Cooperation in Europe played a crucial role in this respect. Принятие Договора об обычных вооруженных силах в Европе и нового Венского документа переговоров по мерам укрепления доверия Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе сыграло крайне важную роль в этой области.
In that regard, the Conference would decide on the extension of the Treaty based on the careful examination and realistic assessment of the obligations and responsibilities undertaken by all the parties to that instrument. В этой связи Конференция должна принять решение о продлении действия Договора на основе тщательного анализа и реалистичной оценки обязательств и ответственности всех участников этого документа.
Brazil, Argentina and Chile had given up their intention to acquire nuclear weapons, and Cuba's recent signing of the Treaty of Tlatelolco should allow the conclusion of a legal instrument to prevent the emergence of nuclear weapons in the Latin American region. Бразилия, Аргентина и Чили отказались от своего намерения приобрести ядерное оружие, а недавнее подписание Кубой Договора Тлателолко должно обеспечить возможность для принятия правового документа с целью предотвратить появление ядерного оружия в латиноамериканском регионе.
The use of language which purports to represent, in an unbalanced way, part of the Final Document of the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons undermines the internal compromise which that document was based upon. Использование формулировок, претендующих на представление - весьма однобокое - части Заключительного документа Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, подрывает тот внутренний компромисс, на котором был основан этот документ.
The objectives of non-proliferation and universality of the Treaty had not been achieved; nuclear proliferation had not been prevented in South Asia; and the refusal of the United States Senate to ratify the CTBT undermined that instrument. Не удалось достичь целей нераспространения и универсальности Договора; не было предотвращено ядерное распространение в Южной Азии; а отказ сената Соединенных Штатов ратифицировать ДВЗЯИ подрывает действенность этого документа.
In May of next year, we will face the task of reviewing the implementation of the instrument devoted to disarmament and non-proliferation with the widest membership, the Non-Proliferation Treaty. В мае следующего года нам предстоит рассмотреть ход осуществления Договора о нераспространении, документа в области разоружения и нераспространения, охватывающего наибольшее количество участников.
The Heads of State and Government emphasized the holding of the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in May 2010 and the adoption of a final substantive document, after years of stagnation. Подчеркиваем важность проведения в мае 2010 года Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению действия Договора и принятия заключительного документа по вопросам существа после нескольких лет застоя.
The Treaty's authority, like that of any international disarmament and non-proliferation instrument, relies on the sense of security and the climate of trust that it gives the parties. Авторитет Договора, как и любого другого международного документа по вопросам разоружения и нераспространения, зависит от чувства безопасности и доверия, которое он вызывает у участников.
The Armenian side advocates resumption of the negotiation process and modernization of the Treaty on Conventional Forces in Europe, or the elaboration of a new legally binding document, which must be comprehensive, including the key provisions and elements of the Treaty in Conventional Forces in Europe. Армянская сторона выступает за возобновление процесса переговоров и обновление Договора об обычных вооруженных силах в Европе или разработку нового комплексного юридически обязательного документа, который будет включать основные положения и элементы Договора об обычных вооруженных силах в Европе.