Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Документа

Примеры в контексте "Treaty - Документа"

Примеры: Treaty - Документа
With respect to paragraph 22 of the draft resolution, his delegation believed that treaty negotiations on human rights instruments should be careful and deliberate, and should aim to produce an instrument that reflected a genuine consensus. В отношении пункта 22 постановляющей части проекта резолюции его делегация считает, что переговоры по разработке документов, касающихся прав человека, должны быть тщательными и продуманными и должны преследовать цель подготовки такого документа, который бы отражал подлинный консенсус.
Both meetings had considered proposals on the form and content of an expanded core document to be used by all treaty bodies and the establishment of harmonized guidelines for the preparation of reports. На этих двух мероприятиях были рассмотрены предложения относительно формы и содержания расширенного базового документа, предназначенного для всех договорных органов, а также разработки согласованных директивных указаний в отношении подготовки докладов.
The Committee expresses the hope that its aforementioned proposals on an expanded core document and the periodic reports will contribute to further deliberations on the harmonization of the various treaty reporting procedures. Комитет выражает надежду, что вышеупомянутые предложения в отношении расширенного базового документа и периодических докладов будут способствовать дальнейшему успеху в работе по согласованию процедур представления докладов по различным договорам.
The Movement calls upon all states, pending the entry into effect of the treaty, to refrain from any actions contrary to the objectives and purpose of this international instrument. Движение призывает все государства в ожидании вступления этого Договора в силу воздерживаться от любых действий, противоречащих целям и задачам этого международного документа.
Prior to the ratification of an international legal instrument by Canada, the government must ensure that a domestic regime is in place that will allow the implementation of commitments Canada is about to undertake under the treaty. До ратификации международно-правового документа Канадой правительство должно обеспечить, чтобы был задействован ее внутренний механизм, который позволил бы выполнять обязательства Канады, принятые по договору.
The document, when adopted, will replace an earlier version issued in 1991 and will complement any guidelines that might be produced jointly by the treaty bodies for an expanded core document. После того, как этот документ будет принят, он заменит прежний документ, выпущенный в 1991 году, и будет дополнять любые руководящие принципы, которые могут быть совместно выработаны договорными органами по поводу расширенного основного документа.
During 2008-2009, treaty bodies streamlined and harmonized reporting procedures, through acceptance of guidelines for the common core document and their development of the revised treaty-specific reporting guidelines. В 2008 - 2009 годах договорные органы упорядочили и согласовали процедуры представления отчетности благодаря принятию методических рекомендаций в отношении общего базового документа и разработке ими пересмотренных руководящих принципов представления докладов по конкретным договорам.
An opinion on whether an international instrument is an international treaty is given by the Ministry of Foreign Affairs before commencement of the procedure to conclude such an instrument. Заключение о том, является ли тот или иной документ международного характера международным договором, дает министерство иностранных дел до начала процедуры заключения такого документа.
New Zealand's preference would be for this to take the form of a new treaty instrument, covering commitments and actions for both developed and developing countries, as mandated under the Bali Action Plan. Новая Зеландия предпочла бы, чтобы полученный результат имел форму нового договорного документа, охватывающего обязательства и действия как развитых, так и развивающихся стран, в соответствии с мандатом, содержащимся в Балийском плане действий.
While expressing appreciation for the report submitted by Pakistan, he suggested that paragraphs 1-66 might usefully have been used to create a core document for presentation to the various United Nations treaty bodies. Выражая признательность за доклад, представленный Пакистаном, он высказывает мнение о том, что пункты 1 - 66 могли бы быть использованы для подготовки основного документа для последующего представления в различные договорные органы системы Организации Объединенных Наций.
When the report has been considered, a workshop will be organized to present the comments and concluding observations of the treaty bodies and to make stakeholders aware of their inclusion in the planning and implementation of relevant policies. После рассмотрения этого документа состоится семинар-практикум по восстановлению заключительных замечаний и выводов органов, созданных во исполнение международных договоров, чтобы сориентировать различных субъектов в процессе их интеграции в планирование и осуществление их соответствующей политики.
73.27. Request assistance from OHCHR in preparing a common core document to streamline treaty reporting (Maldives); 73.27 обратиться к УВКПЧ с просьбой о содействии в подготовке общего базового документа для оптимизации процесса подготовки докладов по договорам (Мальдивские Острова);
In contemplating options for substantive provisions for the mercury instrument, the committee may also wish to consider whether national action plans might assist parties in their implementation of one or more of their treaty commitments. Предусматривая варианты основных положений документа по ртути, комитет, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о том, могут ли национальные планы действий помочь Сторонам в осуществлении ими одного или более из их договорных обязательств.
The Preparatory Committee this year went a long way towards identifying elements of a framework for the treaty, but we must enhance the current level of activity in order to push the process forward and conclude an instrument in 2012. В этом году Подготовительный комитет добился заметных успехов в плане определения элементов основы этого договора, однако нам необходимо повысить нынешний уровень активности, с тем чтобы продвигать этот процесс вперед и завершить подготовку соответствующего документа в 2012 году.
He also wished to know whether, as paragraph 52 of the same document might suggest, any legal provisions existed which did not rest on the principle that international treaty law took precedence over municipal legislation. Он хотел бы также узнать, существуют ли, как это подразумевает пункт 52 того же документа, нормы закона, которые не опираются на принцип преимущественной силы международного права над внутренним правом.
In order to ensure that the treaty contributes effectively to the regulation of weapons transfers, it should enter into force upon the deposit of the thirtieth instrument of ratification or accession. Чтобы договор эффективно способствовал регулированию передачи вооружений, он должен вступить в силу после сдачи на хранение тридцатого документа о ратификации или присоединении.
One said that from a legal viewpoint the preamble formed part of the context in which the treaty would be interpreted; it was therefore important and its finalization should await completion of the other parts of the instrument. Один из представителей отметил, что с юридической точки зрения преамбула является частью контекста, в котором будет интерпретироваться договор; в связи с этим она имеет большое значение и ее доработку следует отложить до завершения работы над другими частями документа.
The Secretariat was requested to monitor the conferences and make full use of events associated with that anniversary to encourage further treaty actions in respect of the New York Convention and promote a greater understanding of that instrument. К Секретариату была обращена просьба следить за проведением этих конференций и в полной мере использовать мероприятия, связанные с этой годовщиной, для содействия присоединению к Нью-йоркской конвенции и обеспечения более полного понимания этого документа.
In general, OHCHR had devoted a great deal of effort to creating capacities for the establishment of a common core document for all treaty bodies and it intended to provide assistance to States parties seeking to rationalize their reporting. В целом, Управление Верховного комиссара направило значительные усилия для создания потенциала в целях разработки общего базового документа договорных органов и намерено оказывать помощь государствам-участникам, которые стремятся повысить эффективность своих усилий по подготовке докладов.
Because both instruments already exist and are fully operational, with a functional secretariat and full array of subsidiary bodies, they would require essentially none of the resources needed to develop and negotiate a new global mercury treaty. Поскольку оба эти документа уже разработаны и полностью вступили в силу, имеют функциональный секретариат и целый круг вспомогательных органов, для подготовки и разработки нового глобального договора по ртути не потребуются никакие существенные ресурсы.
While our country supports the initiative to develop a universal document on arms transfer control, Ukraine is at the same time firmly convinced that this treaty should not create obstacles for those States which sell arms legally. Поддерживая инициативу, касающуюся разработки универсального документа о контроле за передачей оружия, Украина в то же время твердо убеждена в том, что этот договор не должен создавать препятствий для тех государств, которые продают оружие законно.
I believe that the work on this new treaty will be fully consistent with relevant provisions of the joint document endorsed by the President of the United States and myself at our meeting in Moscow. Я рассчитываю, что работа над новым договором будет в полной мере учитывать соответствующие положения одобренного мной и президентом Соединенных Штатов совместного документа нашей московской встречи.
20.3 The Secretariat will cooperate with relevant international organizations, institutions and treaty bodies, in particular through the Collaborative Partnership on Forests, and major groups in achieving the objectives of this International Instrument. 20.3 Секретариат будет сотрудничать с соответствующими международными организациями, учреждениями и органами договоров, в частности через механизм Партнерства на основе сотрудничества по лесам, и основными группами в достижении целей настоящего международно-правового документа.
The guidelines on the common core document had been issued two years ago, and some States parties had already reported to other treaty bodies under the new format. Руководящие принципы, касающиеся базового документа, были опубликованы два года назад, и некоторые государства-участники уже составляли доклады для других договорных органов с использованием новой структуры.
Lastly, Mexico will promote a legally binding instrument on arms trade, following its sponsorship of resolution 61/89 and after having actively participated in the Group of Governmental Experts that reviewed the feasibility, scope and parameters of a possible treaty. Наконец, Мексика, которая стала одним из соавторов резолюции 61/89 и приняла активное участие в работе Группы правительственных экспертов, занимавшейся рассмотрением вопроса об осуществимости заключения, сфере применения и набросках параметров возможного договора, будет содействовать принятию юридически обязательного документа о торговле оружием.