It was also important for all States parties to the Treaty to endeavour to strengthen the effectiveness of that instrument by working towards its universality and by resolving outstanding problems relating to the system for verifying compliance. |
Не менее важно и чтобы все государства участники Договора добивались повышения эффективности этого документа путем обеспечения его универсальности и урегулирования проблем, все еще создаваемых системой проверки соблюдения его положений. |
A few weeks ago, at the close of the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, consensus was reached on a final document that, although reflecting agreement, was not a significant advance in that sphere. |
Несколько недель назад Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия завершилась принятием на основе консенсуса заключительного документа, который, хотя и отражал достижение договоренности, не стал заметным успехом в данном направлении. |
It thus supported a comprehensive and objective review of the Treaty's functioning in accordance with the provisions of the Final Document agreed at the 2000 Review Conference. |
Поэтому она поддерживает всеобъемлющее и объективное рассмотрение действия Договора в соответствии с положениями Заключительного документа, согласованного на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора. |
The Secretariat has received comments on the Working Group's consideration of a possible new international instrument on electronic contracting from the Treaty Section of the United Nations Office of Legal Affairs. |
Секретариат получил от Договорной секции Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций замечания по предложениям Рабочей группы относительно возможного нового международного документа по электронному заключению договоров. |
I want to reiterate Sweden's call for the implementation of the Final Document of the 2000 NPT Review Conference, and especially the commitment regarding the Comprehensive Test-Ban Treaty. |
Я хочу повторить шведский призыв к осуществлению Заключительного документа обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО, и особенно обязательства относительно Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
At the Istanbul Summit, the European Union welcomed the adaptation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe and the review of the Vienna Document on confidence and security-building measures. |
На Стамбульском саммите Европейский союз приветствовал адаптацию Договора об обычных вооруженных силах в Европе и проведение обзора Венского документа о доверии и мерах укрепления доверия. |
In its very first paragraph, the Final Document of the 2000 NPT Review Conference reaffirmed the relevance of universal adherence to the Treaty as the best way to prevent the spread of nuclear weapons. |
В самом первом пункте Заключительного документа Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО подтверждается важность всеобщего присоединения к Договору как наилучшего пути к предотвращению распространения ядерного оружия. |
19 November marks the tenth anniversary of the signing of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, a document which plays a key role in strengthening European security. |
19 ноября исполняется десять лет со дня подписания Договора об обычных вооруженных силах в Европе - документа, играющего ключевую роль в укреплении европейской безопасности. |
That is why, rather than pointing out particular elements or issues stemming from the implementation, we have tried to stress the importance of all the provisions of the Treaty. |
Именно поэтому, вместо того, чтобы указать на какие-то конкретные элементы или вопросы, связанные с практической реализацией документа, мы попытались подчеркнуть важность всех положений Договора. |
The States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons had their first successful review conference in 10 years with the adoption by consensus of the Final Document, which includes recommended concrete follow-up actions. |
Государства-участники Договора о нераспространении ядерного оружия успешно провели первую за десять лет Обзорную конференцию, завершившуюся принятием на основе консенсуса Заключительного документа, который содержит рекомендации в отношении конкретных последующих действий. |
In that connection, the Chief of the Treaty and Legal Assistance Branch briefed the Working Group on the preparation of the background paper, which would be submitted to the General Assembly in May 2009. |
В этой связи начальник Сектора по вопросам международных договоров и правовой помощи кратко проинформировал Рабочую группу о подготовке этого справочного документа, который будет представлен Генеральной Ассамблее в мае 2009 года. |
Mr. Danon (France) said that his delegation welcomed the adoption of the Final Document, which included an ambitious road map for the revitalization of that essential Treaty. |
Г-н Данон (Франция) говорит, что делегация его страны одобряет принятие Заключительного документа, который содержит перспективный план действий по обновлению основного Договора. |
The adoption of the Final Document was a collective success for non-proliferation, disarmament and collective security, and demonstrated the attachment of the international community to the Treaty. |
Принятие Заключительного документа является коллективным достижением в области нераспространения ядерного оружия, разоружения и коллективной безопасности и демонстрирует приверженность международного сообщества Договору. |
The President said that the States parties had agreed on a Final Document, and over the four weeks of negotiations had achieved a better understanding of each other's positions and a clear appreciation of the need to strengthen further the main pillars of the Treaty. |
Председатель говорит, что государства-участники достигли согласия в отношении Заключительного документа и за четыре недели переговоров добились лучшего понимания позиций друг друга и четкого осознания необходимости еще больше укреплять основные принципы Договора. |
We therefore welcome the adoption by this year's Review Conference of a substantive outcome, with conclusions and recommendations for follow-on actions on all three pillars of the Treaty and on the Middle East. |
Поэтому мы приветствуем принятие предметного Заключительного документа Обзорной конференции этого года с выводами и рекомендациями в отношении последующих действий по всем трем компонентам Договора и по Ближнему Востоку. |
The list of States parties to the Optional Protocol, the dates of deposit of their instruments of ratification, accession or succession, and all declarations, reservations and other relevant information are also available from the website of the Treaty Section. |
С перечнем государств - участников Факультативного протокола и датами сдачи на хранение каждого документа о ратификации, присоединении к нему или о правопреемстве в его отношении, а также со всеми заявлениями, оговорками и другой соответствующей информацией можно ознакомиться на веб-сайте Договорной секции. |
Answers to these questions are necessary, in particular because at the present time the depositaries of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons are completing work on a document on the security guarantees required by Ukraine as a non-nuclear-weapon State. |
Ответы на эти вопросы необходимы, в частности, и потому, что в данный момент завершается разработка депозитариями Договора о нераспространении ядерного оружия документа о гарантиях безопасности Украины, который имеется в виду ей предоставить как государству, не обладающему ядерным оружием. |
Ecuador, as a party to the Non-Proliferation Treaty (NPT), reaffirms the full value of its text, one of whose objectives is |
Являясь участником Договора о нераспространении, Эквадор подтверждает всю ценность этого документа, одна из целей которого состоит в том, чтобы |
At the second session of the Preparatory Committee for the 2005 Nuclear Non-Proliferation Treaty Review Conference held in Geneva in 2003 the United Kingdom submitted an interim first report as a working paper on this programme of work. |
На второй сессии Подготовительного комитета Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО, состоявшейся в Женеве в 2003 году, Соединенное Королевство представило первый доклад в качестве рабочего документа о своей программе работы. |
Negotiations in recent days among the States parties to the Treaty did not arrive at the necessary agreement to resolve differences concerning the validity of this legal instrument, which is considered to be a pillar of the international disarmament architecture. |
Проходившие в последние дни между государствами-участниками Договора переговоры не привели к достижению необходимого соглашения по урегулированию разногласий, касающихся юридической силы этого правового документа, который, по общему мнению, является основой международной структуры разоружения. |
The very recent events around the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe have seriously put into question the future of this important arms control instrument, widely recognized as the cornerstone of European security. |
Самые последние события вокруг Договора об обычных вооруженных силах в Европе серьезно поставили под вопрос будущее этого важного документа в области контроля над вооружениями, который широко признается краеугольным камнем европейской безопасности. |
The adoption within the framework of the OSCE summit of the revised Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) and of the updated Vienna Document on Confidence- and Security-Building Measures will significantly increase security and stability in this region. |
Принятие в рамках Встречи на высшем уровне ОБСЕ поправок к Договору об обычных вооруженных силах в Европе (ОВСЕ) и обновленной версии Венского документа по мерам укрепления доверия и безопасности позволит существенно повысить безопасность и стабильность в этом регионе. |
His Government attached great importance to the adoption, by consensus, of a comprehensive review outcome that reaffirmed the commitment of all States parties and presented a time-bound plan of action for implementing the Treaty and the 1995 extension package. |
Правительство Египта придает большое значение принятию консенсусом итогового документа о всеобъемлющем рассмотрении действия Договора, в котором бы подтверждалась приверженность всех государств-участников и был представлен содержащий конкретные сроки план действий по осуществлению Договора и решений 1995 года о его продлении. |
Treaty bodies have applied existing norms to older persons despite the lack of a specific instrument on the rights of older persons. |
Договорные органы распространяют действие существующих норм на пожилых лиц, несмотря на отсутствие конкретного документа по правам пожилых лиц. |
Several states recalled the importance of the final document of the Eighth Review Conference of the Non Proliferation Treaty and the action plan contained therein while reiterating their preference for an approach based on a framework of agreements whose components are mutually reinforcing. |
Ряд государств напомнили о важности заключительного документа восьмой Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении и содержащегося в нем плана действий, подтвердив при этом свое предпочтение в пользу подхода, основанного на комплексе соглашений, компоненты которых взаимно подкрепляют друг друга. |