The collection, also available as an e-book, illuminated the work of the United Nations at a time of transition and test for the international community. |
В данном сборнике, с которым можно ознакомиться и в электронном формате, освещается деятельность Организации Объединенных Наций на переходном этапе, являющемся проверкой для международного сообщества. |
In this respect, three visits ($23,400) are expected to be undertaken to missions currently in transition (UNMIL and UNOCI) or recently established (UNMISS). |
Предполагается, что в этих целях будут организованы три поездки в миссии (23400 долл. США), находящиеся на переходном этапе (МООНЛ и ОООНКИ), или недавно созданные миссии (МООНЮС). |
In this time of transition, the subregion is facing an ever-growing number of transboundary issues - from financial crises to food price volatility, energy and water insecurity and climate change. |
На нынешнем переходном этапе субрегион сталкивается со все большим числом трансграничных проблем, начиная от финансовых кризисов и кончая неустойчивыми ценами на продовольствие, отсутствием энергетической безопасности и надежного доступа к воде и изменением климата. |
The latest among the United Nations bodies supporting transition is the Peacebuilding Commission, established in 2005 to promote a coordinated and sustained level of support to countries emerging from conflict. |
Из числа органов Организации Объединенных Наций, занимающихся поддержкой на переходном этапе, следует отметить Комиссию по миростроительству, учрежденную в 2005 году для поощрения скоординированной и устойчивой поддержки стран в условиях завершения конфликтов. |
Various funding mechanisms may be used in emergencies or transition from relief to development, depending on the country situation, the nature and purpose of funded activities, and the institutional actors involved. |
В условиях чрезвычайных ситуаций или на переходном этапе от чрезвычайной помощи к развитию могут использоваться различные механизмы финансирования в зависимости от положения в стране, характера и цели финансируемой деятельности и участвующих организаций. |
The desire to increase secondary enrolment has not yet been realized, though transition rates from primary to secondary have improved, reaching 89.2% in 2009/2010. |
Стремление к увеличению числа учащихся средней школы пока еще не принесло результатов, хотя показатели на переходном этапе от начальной к средней школе повысились и достигли в 2009/10 году 89,2%. |
He highlighted the main finding of the mission: that despite positive trends, the economy of Azerbaijan was still in transition and needed the continued support of the international community. |
Он особо отметил основной вывод миссии о том, что, несмотря на позитивные тенденции, экономика Азербайджана по-прежнему находится на переходном этапе и нуждается в дальнейшей поддержке со стороны международного сообщества. |
The World Bank is also evaluating the Government's request for the continuation of the transition support programme for another three years, until the fiscal year 2007/08. |
Всемирный банк также изучает просьбу правительства о продлении программы поддержки на переходном этапе еще на три года до бюджетного 2007/08 года. |
In the absence of adequate social protection, individuals and families, particularly those from the more vulnerable groups, are more likely to suffer serious hardship during periods of unemployment and transition. |
В отсутствие адекватной социальной защиты отдельные люди и целые семьи, особенно из более уязвимых слоев населения, с большей вероятностью столкнутся с серьезными трудностями в периоды безработицы и на переходном этапе. |
One priority of the State in transition may therefore be to clean up the judiciary in order to restore its legitimacy, independence and impartiality, and hence its public credibility. |
Таким образом, приоритетной задачей государства на переходном этапе может быть оздоровление системы судебной власти, с тем чтобы она вновь обрела свою законность, независимость и беспристрастность, а стало быть и общественное доверие. |
For its part, the Security Council had recognized that the international community must support both the Transitional Federal Government and the efforts of the African Union to help with the process of transition. |
Со своей стороны, Совет Безопасности признал, что международное сообщество должно поддерживать переходное федеральное правительство и усилия Африканского союза для оказания помощи на переходном этапе. |
We trust that the numerous consultations undertaken by Mr. Brahimi and other relevant actors will provide us with guidelines on what should be our first step towards a transition effectively leading to a lasting solution. |
Мы надеемся, что многочисленные консультации, которые проводят г-н Брахими и другие соответствующие участники, обеспечат нам основные направления в том, что должно стать первым шагом в переходном этапе, который на деле приведет к прочному урегулированию. |
As a nation in transition, we would also like to mention that the State of Eritrea is drafting its new codes, including the Penal Code. |
Как государство, находящееся на переходном этапе, мы хотели бы также упомянуть о том, что Государство Эритрея разрабатывает проекты новых кодексов, включая уголовный кодекс. |
One of them is GUUAM, an organization consisting of five newly independent States whose names form the acronym and whose economies are in transition. |
Одна из них - это ГУУАМ - организация, состоящая из пяти новых независимых государств, из первых букв названий которых и состоит это сокращение и экономика которых находится на переходном этапе. |
During the current period of transition, the Government was taking concerted practical measures to improve national legislation and practice aimed at strengthening the guarantees concerning freedom of religion and belief. |
Они напомнили о том, что на нынешнем переходном этапе правительством последовательно принимаются конкретные меры по совершенствованию национального законодательства и практики, направленные на усиление гарантий свободы религии и убеждений. |
Mrs. CHANET noted that any society in transition was bound to face difficulties, but the difficulties that she had identified in Ukraine revealed a certain approach that might also impede full enjoyment of human rights. |
Г-жа ШАНЕ отмечает, что общество, находящееся на переходном этапе, неизбежно сталкивается с трудностями, однако те трудности, которые она обнаружила в Украине, свидетельствуют о наличии определенного подхода, который также может препятствовать полному признанию прав человека. |
The United Nations system should focus its programmes and structures on the new conditions and constraints existing in developing countries and those in transition. |
Организациям системы Организации Объединенных Наций в рамках своих программ и структур необходимо сосредоточить внимание на вопросах, связанных с новыми условиями и проблемами, существующими в развивающихся странах и странах на переходном этапе. |
It is concluded that, as defined by population mortality statistics, Suriname is in a transition stage, with a persistence of some infectious diseases corresponding to a transitional stage of development. |
На основе полученных статистических данных о смертности среди населения можно сделать вывод, что Суринам находится на переходном этапе, на котором еще сохраняются некоторые инфекционные заболевания, присущие переходному периоду развития. |
However, the improved positioning of UNOPS in the post-conflict and transition market ought to contribute to a shortening of contract periods, allowing for more rapid turn-around. |
Однако улучшение позиций ЮНОПС на рынках стран, находящихся на постконфликтном и переходном этапе, должно способствовать сокращению сроков контрактов, что позволит добиться ускорения оборота. |
The development of these instruments, taking account of the unique and complex nature of each national transition situation, is of great importance, and the Special Rapporteur will return to this issue. |
Разработка таких инструментов с учетом уникального и комплексного характера каждой национальной ситуации на переходном этапе имеет большое значение, и Специальный докладчик намерен вернуться к этому вопросу. |
The representative of Uzbekistan, H.E. Mr. Rustam Yunusov, Deputy Prime Minister, made a statement outlining the difficulties faced by his country during economic transition and in establishing links with the world economy. |
Представитель Узбекистана заместитель премьер-министра Его Превосходительство г-н Рустам Юнусов в своем выступлении рассказал о трудностях, с которыми сталкивается его страна на переходном этапе и при установлении связей с мировой экономикой. |
She said that during the period of transition, Russian women were exposed to discrimination from both the old and the new systems. |
Она сказала, что на переходном этапе российские женщины подвергаются дискриминации как со стороны старой, так и со стороны новой систем. |
With a very large volume of funding to developing countries and to countries undergoing the process of transition to a market economy, the World Bank plays a particularly significant role. |
Особенно значительная роль принадлежит Всемирному банку, так как он предоставляет очень значительное финансирование развивающимся странам и странам, находящимся на переходном этапе к рыночной экономике. |
Mr. de Klerk and Mr. Mandela showed both political wisdom and human tolerance in agreeing on a transition for the Republic of South Africa. |
Г-н де Клерк и г-н Мандела проявили как политическую мудрость, так и человеческое терпение при согласовании вопроса о переходном этапе для Республики Южной Африки. |
(b) By providing assistance to Member States, especially those in transition, in reforming their law enforcement, judicial and penal systems; |
Ь) оказание помощи государствам-членам, особенно находящимся на переходном этапе, в проведении реформы их правоохранительных, судебных и пенитенциарных систем; |