Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переходном этапе

Примеры в контексте "Transition - Переходном этапе"

Примеры: Transition - Переходном этапе
In order to enhance its work in countries undergoing transition, WFP and Harvard University's Programme for Humanitarian Policy and Conflict Research conducted a training session on integrated mission planning. Чтобы расширить деятельность в странах на переходном этапе, ВПП и Программа гуманитарной политики и конфликтологии Гарвардского университете провели учебные занятия по вопросам комплексного планирования миссий.
Another theme stressed by the Government is the need to avoid the creation of parallel structures and processes during transition, particularly at the subnational level. Еще одной темой, подчеркивавшейся правительством, является необходимость избегать создания параллельных структур и процессов на переходном этапе, особенно на субнациональном уровне.
It provides a common analytical platform for coherence of the activities of different actors and stakeholders, in support to a country in transition, under the leadership of the national authorities. Они обеспечивают общую аналитическую платформу для согласования мероприятий различных участников и заинтересованных сторон по поддержке страны на переходном этапе под руководством национальных органов власти.
The Office of the Prosecutor also continues to support the ongoing initiatives to assist staff through this transition, such as career counselling and training opportunities. Канцелярия Обвинителя также продолжает поддерживать уже осуществляемые инициативы, призванные помочь сотрудникам на этом переходном этапе, включая карьерное консультирование и прохождение учебной подготовки.
The provision of development assistance in the post-transition period remains crucial in anchoring achievements made during the transition, while rebuilding a shattered economy and State infrastructure. Оказание помощи в области развития в постпереходный период по-прежнему имеет важное значение для закрепления успеха, достигнутого на переходном этапе одновременно с восстановлением подорванной экономики и государственной инфраструктуры.
Despite being a post-conflict country in transition, and despite its very limited resources, Bosnia and Herzegovina allocates modest funds for HIV/AIDS. Будучи страной, находящейся на постконфликтном и переходном этапе, и несмотря на наши весьма ограниченные ресурсы, Босния и Герцеговина выделяет скромные средства на борьбу с ВИЧ/СПИДом.
All countries and regions, with particular attention to those in post-conflict transition and conflict situations Все страны и регионы с уделением особого внимания тем, которые находятся на постконфликтном переходном этапе или в условиях конфликта
(b) When resource reallocation follows trade liberalization, it is also necessary to provide adjustment assistance programmes so as to facilitate the transition. Ь) в тех случаях, когда в результате либерализации торговли происходит перераспределение потоков ресурсов, необходимо также осуществлять программы содействия структурной перестройке, чтобы облегчить работу на переходном этапе.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the elevated vacancy rate reflected the anticipated turnover and recruitment lead time for a mission in transition. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что высокий показатель доли вакантных должностей отражает показатели текучести кадров и времени, необходимого для найма персонала, характерные для миссий, находящихся на переходном этапе.
The higher number is attributable to consultations with police-contributing countries in regard to peacekeeping missions in transition Увеличение количества проведенных совещаний обусловлено проведением со странами, поставляющими полицейские контингенты, консультаций по миротворческим миссиям, находящимся на переходном этапе
Women have been a driving force for change in the region; we urge all partners in transition to strengthen their rights. Одной из движущих сил перемен в регионе стали женщины, и мы настоятельно призываем всех партнеров, находящихся на переходном этапе, укреплять их права.
The analysis of the structure of the acquisition reveals further client diversification and increased demand for project management services in post-conflict and transition situations, such as in Afghanistan. Анализ структуры сформированного портфеля свидетельствует о дальнейшей диверсификации базы заказчиков и увеличении спроса на услуги по осуществлению управления проектами в странах, находящихся на постконфликтном и переходном этапе, таких, как Афганистан.
A recent EBRD Transition Report made it clear that SMEs play a special role in transition, as vehicles for experimentation in the product market. В последнем докладе ЕБРР о процессе перехода подчеркивается, что на переходном этапе МСП играют особую роль, будучи движущей силой нововведений на товарном рынке.
To build on its achievements and ensure a smooth transition, UNIPSIL will engage in a structured transition of residual tasks to the United Nations country team, bilateral and international partners and the Government of Sierra Leone. В целях продолжения работы на основе достигнутых результатов и обеспечения планомерных действий на переходном этапе ОПООНМСЛ будет на основе структурированного подхода заниматься передачей ответственности за сохраняющиеся задачи страновой группе Организации Объединенных Наций, двусторонним и международным партнерам и правительству Сьерра-Леоне.
The transition of the field offices must be taken into full consideration as UNIPSIL and the United Nations country team undertake the transition, given that the sustainability of field offices for agencies depends on the availability of funding. В процессе передачи страновой группе Организации Объединенных Наций полномочий ОПООНМСЛ необходимо в полной мере учитывать деятельность отделений на местах на переходном этапе с учетом того, что устойчивость оказания отделениями на местах услуг учреждениям зависит от наличия финансирования.
United Nations agencies and non-governmental organizations are now rethinking how best to support the transition to a reconstruction process that is led and owned by the Government. В настоящее время учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации ищут новые подходы к решению задачи оказания содействия реконструкции на переходном этапе таким образом, чтобы она осуществлялась по инициативе и под руководством правительства пострадавшей страны.
Corruption and the narcotics industry continue to threaten Afghanistan's transition and must be dealt with as matters of priority by the Government and the international community. Проблемы, порождаемые коррупцией и наркоиндустрией, продолжают угрожать Афганистану на переходном этапе и должны решаться в первоочередном порядке правительством и международным сообществом.
As all are aware, these days our Organization is devoting greater attention to States emerging from conflict that are in a period of transition. Как все вы знаете, в эти дни наша Организация уделяет огромное внимание выходящим из конфликта государствам, которые находятся на переходном этапе.
During the reporting period, KFOR and UNMIK signed a security transition strategy that will lead to KFOR handing over a number of tasks to UNMIK. В отчетный период СДК и МООНК подписали стратегию обеспечения безопасности на переходном этапе, которая предусматривает передачу СДК ряда функций МООНК.
transition concerned, and its impact on the international trading стран, находящихся на переходном этапе, а также их воздействия на
President Frei has pointed out that we are in transition between the well-known concept of a State of well-being and the integrated vision of a State of equity. Президент Фрей подчеркивал, что мы находимся на переходном этапе между хорошо известной концепцией государства благосостояния и комплексным представлением о государстве справедливости.
we are still in a time of transition. мы по-прежнему находимся на переходном этапе.
The estimation of future trends in greenhouse gases in a country with an economy in transition is complicated by the process of economy restructuring. Оценка будущих тенденций в области концентрации парниковых газов в стране, экономика которой находится на переходном этапе, усложняется в связи с процессом экономических преобразований.
Multidimensional programmes of advisory services and technical assistance are conducted by the Centre for Human Rights in the Eastern and Central European countries which are in transition from authoritarian to democratic rule. Многосторонняя программа консультативного обслуживания и технической помощи осуществляется Центром по правам человека в странах Восточной и Центральной Европы, которые находятся на переходном этапе от авторитарного правления к демократическому.
A comment was made concerning the scope of new social and economic problems that had to be dealt with by the Government in the context of transition. Был поднят вопрос о масштабах новых социально-экономических проблем, которые приходится решать правительству на переходном этапе.