It is important to note the effort made by the Nicaraguan State during this transition stage where both procedures will exist side by side until such time as proceedings brought under the old Criminal Investigation Code have been concluded. |
Важно отметить усилия, предпринимаемые никарагуанским государством на этом переходном этапе, когда оба метода судопроизводства будут сосуществовать до тех пор, пока не будут рассмотрены дела, начатые в соответствии с прежним Кодексом уголовного расследования. |
A challenge for the Mission in its transition phase was the reduction in staffing and in implementing effective calls for contributions from States to ensure suitably skilled personnel in the correct posts as early as possible. |
На переходном этапе Миссии пришлось столкнуться с проблемами сокращения личного состава и эффективного привлечения в ответ на свои призывы взносов государств с целью в максимально короткие сроки обеспечить правильную расстановку кадров, заполнив соответствующие должности специалистами нужной квалификации. |
As a country in transition, restructuring has undoubtedly taken its toll, but the Government is working with the World Bank and in close collaboration with the United Nations system on a serious anti-poverty programme, coordinated at the national level by UNDP. |
Хотя в этой стране, находящейся на переходном этапе, вследствие перестройки возникли определенные негативные факторы, правительство Болгарии осуществляет, совместно со Всемирным банком, в тесном сотрудничестве с органами системы Организации Объединенных Наций и в координации с ПРООН широкомасштабную программу борьбы с нищетой на национальном уровне. |
Those ratings, indicating high priority of one of the sub-groups (transition or non-transition countries) are highlighted (bold) in the table. |
В таблице также выделены (жирным шрифтом) те рейтинговые оценки, которые указывают на высокую приоритетность элементов для одной из подгрупп стран (страны с переходной экономикой или страны, не находящиеся на переходном этапе). |
Over the years, the OECD has also developed stronger ties with non-members, especially with those representing the so-called emerging and transition markets in different regions. |
На протяжении ряда лет ОЭСР также развивает более прочные связи с государствами, которые не являются ее членами, особенно из числа тех, которые представляют в различных регионах так называемые новые рынки или рынки стран, находящихся на переходном этапе. |
One member, noting that dental facilities were a major contributor to mercury in municipal wastewater treatment facilities, stressed the need for awareness-raising to promote mercury-free alternatives and for a two-pronged approach that allowed for the differences between developed and developing countries in making the transition. |
Один участник, отмечая, что стоматологические клиники являются главными поставщиками ртути на муниципальные предприятия по переработке отходов, подчеркнул необходимость информационной работы, пропагандирующей использование не связанных с ртутью альтернатив, и применения двойного подхода, допускающего некоторые различия между развитыми и развивающимися странами на переходном этапе. |
On 9 July, KFOR took the first step to transfer responsibility for train point security to the UNMIK police as part of the KFOR/UNMIK security transition strategy. |
9 июля СДК в рамках стратегии обеспечения безопасности на переходном этапе СДК/МООНК сделали первый шаг по передаче ответственности за обеспечение безопасности на железнодорожных контрольно-пропускных пунктах. |
The quadrennial review should also focus on bolstering the resident coordinator system, improving mutual accountability, ensuring effective gender and disability mainstreaming, and strengthening development and humanitarian operations in transition and crisis-affected countries. |
Четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики должен быть сосредоточен на укреплении системы координаторов-резидентов, совершенствовании системы взаимной подотчетности, обеспечении эффективности усилий по всестороннему учету гендерной проблематики и факторов инвалидности, укреплении операций в целях развития и оказании гуманитарной помощи странам, находящимся на переходном этапе или затронутым кризисом. |
In addition to the shift from war to peace, Bosnia and Herzegovina is engaged in a transition from a communist command-driven economy to a free market; and, indeed, in many cases, the two are intimately interconnected. |
Помимо того, что Босния и Герцеговина находится на переходном этапе от войны к миру, она также осуществляет переход от коммунистической командной экономики к свободному рынку, и во многих случаях эти два процесса тесно взаимосвязаны. |
Other issues that have come to the forefront include the conversion of military facilities to productive civilian uses, which some countries attempting transition have tried to come to grips with and which some post-conflict societies are likely to face as a major challenge. |
К числу других вопросов, выдвинувшихся на передний план, относится конверсия военных объектов для использования в производительных гражданских целях, которую постарались осуществить некоторые страны, находящиеся на переходном этапе, и которая, вероятно, станет серьезной проблемой для некоторых стран в постконфликтный период. |
An excellent example of triangular cooperation, including North-South and South-South cooperation, had been introduced into UNIDO in previous years in a joint Philippines-Japan-Kyrgyzstan programme which had been instrumental in introducing market economy practice into an economy in transition. |
Наглядный пример трехстороннего сотрудни-чества, включая сотрудничество по линиям Север-Юг и Юг-Юг, был показан ЮНИДО в прошедшие годы в рамках совместной программы Филиппин, Японии и Кыргызстана, которая внесла свой вклад во внедрение практики рыночной экономики в стране, находящейся на переходном этапе. |
The preparations for the transition have stressed the "Kosovarization" of senior management and the capacity-building of local staff in the areas of administration, procurement, market management policy, budget and finance. |
На переходном этапе передачи полномочий необходимо осуществить процесс «косоваризации» на уровне руководящих кадров и укрепления потенциала местного персонала в области управления, снабжения, рыночной политики, бюджета и финансов. |
In the subsequent transition over the last decade, the real economic output of the Republic of Moldova fell by over 50 per cent and external debt grew from virtually zero to over $1.6 billion at the end of 2002, or slightly more than its GDP. |
На последующем переходном этапе в течение последнего десятилетия реальный объем экономической деятельности Республики Молдова сократился более чем на 50 процентов, а внешняя задолженность увеличилась практически с нуля до суммы свыше 1,6 млрд. долл. США в конце 2002 года, что составляет немногим более объема ее ВВП. |
Living through the first financial crisis and the first resources crisis of globalization, we are a world not simply in transition, but facing transformation, with change more far-reaching than anything we have seen in our lifetimes. |
Наш мир, переживающий первый финансовый кризис и первый ресурсный кризис глобализации, не просто находится на переходном этапе, но сталкивается с необходимостью трансформации, сопровождающейся намного далее идущими переменами, чем мы когда-либо себе представляли в нашей жизни. |
Overall, the industry is undergoing a distinct transition due to a lower number of new and innovative products reaching the market, intense price competition and the fragmentation of markets into generic medicines and specialty products. |
В целом очевидно, что фармацевтическая отрасль сейчас находится на переходном этапе своего развития в связи с сокращающимся поступлением на рынок новых и инновационных препаратов, острой ценовой конкуренцией и фрагментацией рынка на такие сегменты, как рынок непатентованных лекарств и рынок специализированных препаратов. |
Activities are supported by an MPTF, the Cape Verde Transition Fund. |
Эту деятельность финансирует МПЦФ "Фонд помощи Кабо-Верде на переходном этапе". |
In terms of equipment, the winterization programme implemented by the United States of America Combined Security Transition Command Afghanistan also resulted in steady growth. |
В плане снаряжения программа подготовки к зиме, реализованная Объединенным командованием США по обеспечению безопасности в Афганистане на переходном этапе, также способствовала этому неуклонному росту. |
The Combined Security Transition Command will man, train, equip and field an initial operational capability by 10 May 2007 for the Civil Order Police. |
Для обеспечения охраны правопорядка Объединенное командование по обеспечению безопасности на переходном этапе к маю 2007 года укомплектует, подготовит, оснастит и обеспечит присутствие на местах передовой оперативной группы. |
Regular substantive internal reports produced for ICST, including policy papers and strategy options for supporting implementation of the All-Inclusive Agreement and the attainment of transition objectives |
Подготовка регулярных внутренних докладов по вопросам существа для Международного комитета по оказанию поддержки в переходный период, в том числе директивных документов и стратегических вариантов для содействия осуществлению Глобального и всеобъемлющего соглашения о переходном периоде и достижения целей на переходном этапе |
Both the Department of Peacekeeping Operations and the Mission have pointed out that the appointment of dedicated UNMIL planning capacities might be required in order to manage the Mission's transition phase. |
Как Департамент операций по поддержанию мира, так и сотрудники Миссии указывают, что на переходном этапе МООНЛ могут понадобиться сотрудники, которые занимались бы конкретно вопросами планирования. |
With regard to the Public Prosecutor's Office, Government support is essential during this phase of normative and operational transition resulting from the entry into force of the new Code of Criminal Procedure and the constitutional and legislative amendments concerning the Office's organization and functioning. |
Что касается государственной прокуратуры, то поддержка со стороны правительства имеет жизненно важное значение на нынешнем переходном этапе определения норм и функций в результате вступления в силу нового уголовного кодекса и конституционных и законодательных изменений, связанных с организацией и функциями этого института. |
The joint session was informed of the activities of the UN-ECE/FAO team of specialists to monitor and develop assistance to countries of central and eastern Europe in transition in the forest and forest products sector, and the current strategic directions of this work. |
Совместная сессия была проинформирована о деятельности Группы специалистов ЕЭК ООН/ФАО по контролю за осуществлением и разработке мероприятий по оказанию помощи странам центральной и восточной Европы, находящимся на переходном этапе, и о текущих стратегических направлениях этой работы. |
The UNDP programme in Bougainville is in a transition phase, and UNPOB is holding consultations with UNDP aimed at ensuring that its valuable contribution to post-conflict peace-building, including the improvement of governance on the island, is sustained. |
В настоящее время программа ПРООН на Бугенвиле находится на переходном этапе, и ЮНПОБ проводит консультации с ПРООН, для того чтобы она продолжала вносить свой ценный вклад в усилия по постконфликтному миростроительству, в том числе в усилия по совершенствованию системы управления на острове. |
Other issues mentioned by delegations included the importance of capacity-building in transition situations, the need for flexible responses, the importance of partnerships with other stakeholders, and the need to continue learning and applying lessons learned. |
В числе других делегациями были затронуты следующие вопросы: важность укрепления потенциала в странах, находящихся на переходном этапе; необходимость принятия гибких мер реагирования; важность партнерских отношений с другими заинтересованными сторонами; и необходимость продолжения накопления опыта и использования сделанных с его учетом выводов. |
During the transition phase, command a linear progression from the torque setting of the current mode to the torque setting of the next mode, and simultaneously command a similar linear progression for engine speed if there is a change in speed setting |
На этом переходном этапе задается линейная прогрессия от установленного крутящего момента в текущем режиме к установленному крутящему моменту в следующем режиме и одновременно задается аналогичная линейная прогрессия частоты вращения двигателя в случае изменения установленного значения частоты вращения. |