2.1 Missions meet projected incumbency rates set in the context of approved mission plans and budgets for missions in a start-up, expansion or transition phase |
2.1 Соблюдение миссиями установленных показателей заполнения должностей в контексте утвержденных планов и бюджетов миссий на первоначальном этапе, этапе расширения и на переходном этапе |
In addition, the Field Budget and Finance Division would continue to coordinate and provide direct support to the planning and development of resourcing requirements for new field missions and missions in transition as needed. |
Кроме того, Отдел бюджета и финансов полевых операций будет и далее при необходимости обеспечивать координацию и оказывать прямую поддержку в деле планирования и определения в ресурсах для новых полевых миссий и миссий, находящихся на переходном этапе. |
Countries that fulfil the requirements are invited to the conference as participants, while Governments that are deemed to be in transition and have not fulfilled the requirements may be invited as observers. |
Страны, которые удовлетворяют этим требованиям, приглашаются в качестве участников Конференции, в то время как правительства стран, которые рассматриваются в качестве находящихся на переходном этапе и не удовлетворяющих предъявляемым требованиям, могут приглашаться в качестве наблюдателей. |
Organize a training course for technical personnel working as points of contact in a country in transition and workshop on procedures and safety information exchange before, during and after an emergency; |
организовать учебный курс для технического персонала пунктов связи стран, находящихся на переходном этапе, и рабочее совещание по процедурам и обмену информацией об уровне безопасности до, во время и после возникновения чрезвычайной ситуации; |
(c) Transition should take into account broader challenges that go beyond security institutions, including governance and the rule of law, which are necessary to sustain the security transition. |
с) на переходном этапе следует учитывать более широкие задачи, которые выходят за рамки создания органов безопасности, включая управление и верховенство права, которые необходимо выполнить, чтобы гарантировать планомерную передачу ответственности в сфере безопасности. |
The United Nations Development Group supported the review of the integrated missions planning process and contributed to the drafting of a policy on United Nations transition in the context of mission drawdown or withdrawal, with emphasis on capacity development and fostering national ownership. |
Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития поддержала проведение обзора процесса комплексного планирования миссий и внесла вклад в разработку политики Организации Объединенных Наций на переходном этапе, в условиях завершения или свертывания миссии, при этом особое внимание уделялось развитию потенциала и национальной ответственности. |
Despite the fact that the Republic of Moldova was going through a period of transition, as well as serious economic problems, there was progress in the sphere of human rights, which demonstrated Moldova commitment to improving the human rights situation. |
Несмотря на то, что Республика Молдова находится на переходном этапе и что она сталкивается с серьезными экономическими проблемами, в области прав человека достигнут определенный прогресс, что демонстрирует приверженность Молдовы курсу на улучшение ситуации в области прав человека. |
Despite humanitarian reform and other United Nations efforts, there is still a need to clarify mandates in the transition and recovery phases between the United Nations and other actors, especially international financial institutions. |
Несмотря на реформу гуманитарной деятельности и другие усилия Организации Объединенных Наций, в настоящее время сохраняется необходимость уточнения мандатов Организации Объединенных Наций и других участников, особенно международных финансовых учреждений, на переходном этапе и этапе восстановления. |
It said that the time had finally arrived for the international community actively to assist South Africa's transition by investing in its future and, furthermore, affording South Africa the opportunity to fulfil its rightful role in the community of nations. |
Оно отметило, что наконец пришла пора для того, чтобы международное сообщество оказало активную помощь Южной Африке на этом переходном этапе, осуществив инвестиции в ее будущее и, кроме того, позволив Южной Африке занять принадлежащее ей по праву место в сообществе наций. |
For the immediate future, preference had been given to the continued use of MERs, despite the temporary problems of countries whose economies were in transition and the periodic problems of countries whose exchange rates were fixed or controlled. |
В ближайшем будущем предпочтительнее продолжать использовать РВК, несмотря на временные проблемы, связанные со странами, экономика которых находится на переходном этапе, и периодические проблемы, связанные со странами с фиксированными или контролируемыми валютными курсами. |
Furthermore, the Council calls on donor countries to ensure continuity in and adequacy of funding from humanitarian assistance through transition activities to development cooperation, and reaffirms that contributions made for humanitarian assistance should not be to the detriment of resources made available for international cooperation for development. |
Кроме того, Совет призывает страны-доноры обеспечивать последовательность и достаточный уровень ресурсов при финансировании гуманитарной помощи, деятельности на переходном этапе и сотрудничества в целях развития и подтверждает, что взносы, выделяемые на гуманитарную помощь, не должны осуществляться в ущерб ресурсам для международного сотрудничества в целях развития. |
Fluency in English or French; ability to write reports in English required; knowledge of at least one other official or language of a transition economy desirable |
Требуется свободно владеть английским или французским языком; готовить доклады на английском языке; желательно знать по крайней мере один другой официальный язык или язык страны с экономикой на переходном этапе |
As part of its contribution to global discussions on transition financing and financing for early recovery, UNDP is working closely with a working group which has been organized by the International Network on Conflict and Fragility. |
В рамках своего участия в глобальном обсуждении вопросов финансирования на переходном этапе и финансирования мер по восстановлению на раннем этапе ПРООН тесно сотрудничает с рабочей группой, которая была организована Международной сетью по проблемам конфликтов и уязвимости. |
To contribute, through national development cooperation and transition promotion policy, to the support for and protection of human rights, the rule of law, democracy and good governance in partner countries |
содействовать - в рамках национальной политики сотрудничества в целях развития и оказания содействия на переходном этапе - поддержке и защите прав человека, верховенству права, демократии и благому управлению в странах-партнерах; |
The higher output is attributable to the need for additional consultations in response to requests from police-contributing countries for briefings on missions in transition as well as to policing and law enforcement issues in UNOCI, UNAMID, UNMIL and MONUSCO |
Увеличение количества консультаций стало результатом проведения дополнительных консультаций по запросам стран, предоставляющих полицейские контингенты, на получение информации о миссиях на переходном этапе, а также по вопросам работы полиции и правоохранительной деятельности в ОООНКИ, ЮНАМИД, МООНЛ и МООНСДРК |
UNMISS facilitated 1 review transition workshop aimed at taking stock of the Authority's capacity development projects and re-examining plans for future capacity-building initiatives |
МООНЮС оказала помощь в проведении 1 семинара по обзору работы на переходном этапе, цель которого заключалась в проведении анализа осуществляемых Управлением проектов по развитию потенциала и повторном рассмотрении планов будущих инициатив по развитию потенциала |
3 operational visits and participation in technical assessment missions, prioritizing new missions and those going through a transition, to review progress, provide input to mission leadership and direction to human rights components regarding mandate implementation |
Организация З оперативных поездок и участие в технических миссиях по оценке с уделением приоритетного внимания новым миссиям и миссиям, находящимся на переходном этапе, для анализа прогресса, оказания содействия руководству миссий и вынесения рекомендаций компонентам прав человека по вопросам осуществления мандата |
The draft report was reviewed in wide-ranging national consultations that the Ministry of Human Rights organized, in cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP), with a view to supporting human rights in Yemen during the transition. |
представление и рассмотрение предварительного проекта доклада в рамках масштабных национальных консультаций, организованных Министерством по правам человека, при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций и при финансовой поддержке Швеции и Нидерландов, направленной на содействие защите прав человека в Йемене на переходном этапе. |
Currently, the CIS economies appear to be largely outside the global manufacturing network; that is due to both the devastation of their manufacturing sectors during the transition phase and their natural competitive advantage in natural resource products. |
В настоящее время страны СНГ, как представляется, в основном находятся вне глобальной сети обрабатывающих отраслей; это объясняется как развалом их обрабатывающих отраслей на переходном этапе, так и их естественными конкурентными преимуществами в плане доступа к природным ресурсам. |
While we are pleased at the mobilization of resources aimed at accompanying reform in the countries of the East, we must deplore the fact that no similar effort has been made for the benefit of the African countries that are also in a state of transition. |
В то время как мы удовлетворены тем, что мобилизуются средства на поддержку реформ в странах Востока, мы не скрываем того факта, что аналогичные усилия пока еще не принимаются на благо африканских стран, которые также находятся на переходном этапе развития. |
(c) Travel support for one participant per country in transition that is a Party to the Convention, following established practice under the ECE Convention on Long-range Transboundary Air Pollution. |
с) покрытие путевых расходов одного участника от каждой находящейся на переходном этапе страны, являющейся Стороной Конвенции, что соответствует практике, сложившейся в рамках Конвенции ЕЭК о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния. |
With the departure of MINURCAT, the office of the United Nations Resident Coordinator has been strengthened to assume the senior leadership role of the United Nations in Chad and to help facilitate the coordination of United Nations assistance during this important transition phase. |
С уходом МИНУРКАТ канцелярия координатора-резидента Организации Объединенных Наций была укреплена, с тем чтобы она могла взять на себя роль старшего руководителя деятельностью Организации Объединенных Наций в Чаде, а также содействовать координации помощи по линии Организации Объединенных Наций на этом важном переходном этапе. |
Case studies on the gaps in specific missions (throughout 2010), especially those in the transition phase (second half of 2010) |
предметное изучение пробелов и недостатков в конкретных миссиях (на протяжении 2010 года), особенно находящихся на переходном этапе (вторая половина 2010 года); |
The paper also proposed potential internal audit roles in the transition phase while at the same time noting that "the advisory role of internal audit and the timing of the various reviews can themselves pose risks for internal audit objectivity". |
В документе были предложены также потенциальные функции внутренней ревизии на переходном этапе, но в то же время было отмечено, что "консультативная роль внутренней ревизии и время проведения различных обзоров уже сами по себе могут породить риски для объективности внутренней ревизии". |
B (50) Diversification of forms and methods of the Commission's activities designed to assist countries of the region in transition to a market economy and their integration with the European and global economy (all subprogrammes) |
В (50) Диверсификация форм и методов деятельности Комиссии по оказанию помощи странам региона, находящимся на переходном этапе к рыночной экономике, и их интеграция в европейскую и мировую экономику (все подпрограммы) |