Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переходном этапе

Примеры в контексте "Transition - Переходном этапе"

Примеры: Transition - Переходном этапе
It is responsible for programme and data management through five sections: the Programme and Analysis Support Section; the Field Information Coordination Support Section; the Public Health and HIV Section; the Shelter and Settlement Section; and the Operational Solutions Transition Support Section. Он отвечает за управление программами и данными в пяти секциях: Секции поддержки программ и анализа, Секции поддержки координации информации для операций на местах, Секции по вопросу здравоохранения и ВИЧ, Секции размещения и расселения, а также Секции по поддержке оперативных решений на переходном этапе.
The themes for the seminars were "The United Nations at 50: Building Peace", and "Global Society in Transition and United Nations Reform: Towards a Gentler and Safer World". Семинары проводились по следующим темам: "Пятидесятилетие Организации Объединенных Наций: на службе укрепления мира" и "Глобальное общество на переходном этапе и реформа Организации Объединенных Наций: к более гуманному и безопасному миру".
transition from the ECE region. переходном этапе, которые входят в регион ЕЭК.
Countries in crisis and transition situations Страны, находящиеся в кризисном положении или на переходном этапе
We stand at a moment of transition. Мы находимся на переходном этапе.
Today we are in the midst of transition. Сегодня мы на переходном этапе.
UNHCR strategic engagement in transition situations Стратегические действия УВКБ ООН на переходном этапе
Kyrgyzstan was a country in transition and was obviously suffering as a result of the vestiges of the past. Кыргызстан находится на переходном этапе и испытывает на себе негативное воздействие ряда сохраняющихся пережитков прошлого.
Also highlighted was the State of European Cities in Transition report which was being prepared over the next 10 months and which would discuss such themes as population and urbanization, the economic role of cities, urban governance systems and urban environmental challenges. Также было уделено внимание докладу о состоянии европейских городов, находящихся на переходном этапе, который будет подготавливаться на протяжении следующих десяти месяцев и в котором будут рассматриваться такие темы, как население и урбанизация, экономическая роль городов, системы управления городскими районами и экологические проблемы городов.
The Republic of Macedonia was a developing country in transition and also a land-locked country. Республика Македония является развивающейся страной, находящейся на переходном этапе, и к тому же не имеет выхода к морю.
Among the MINUGUA transition partners, special priority has been placed on the Office of the Human Rights Ombudsman. Среди партнеров МИНУГУА на переходном этапе особая роль отводится Управлению омбудсмена по правам человека.
The DG TTF has supported legislatures in the earliest stages of transition and in the midst of conflict and difficult transitions. Тематический целевой фонд для демократического правления поддерживал законодательные структуры на ранних стадиях переходного периода и в середине конфликтных и сложных ситуаций на переходном этапе.
I therefore repeat my President's appeal to the Security Council and the international community to remain an active part of this critical post-conflict transition phase. Поэтому я вновь ссылаюсь на призыв нашего Президента к тому, чтобы Совет Безопасности и международное сообщество продолжали играть активную роль на этом исключительно важном постконфликтном переходном этапе. Председатель: Я благодарю представителя Сьерра-Леоне за любезные слова в мой адрес.
While this constitutes vital assistance, a key challenge has been to ensure adequate funding for early-recovery needs in transition phases, especially since transition funding is essential to strengthen national capabilities at a vulnerable time. Хотя такая помощь жизненно необходима, особенно важно обеспечить адекватное финансирование для удовлетворения потребностей в области скорейшего восстановления на переходных этапах, что особенно верно в связи с важным значением финансирования на переходном этапе для укрепления национального потенциала в период неустойчивости.
The Bureau takes the view that the same basic priorities are relevant to all statistical offices whether in transition or not. Президиум придерживается мнения о том, что все статистические управления как стран, находящихся на переходном этапе, так и других стран имеют одни и те же основополагающие приоритетные задачи.
To meet the challenges of the transition, contingency planning is being conducted by MONUC, in close cooperation with IEMF. Для решения проблем на переходном этапе МООНДРК в тесном сотрудничестве с ВЧМС ведет подготовку планов на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств.
The strategic direction has been towards providing support to staff and families in the transition related to downsizing, relocation and outplacement. Главная цель заключается в том, чтобы оказать сотрудникам и их семьям поддержку на переходном этапе в связи сокращением штатов, переводом сотрудников, в том числе на подрядную основу.
In conclusion, national ownership and leadership remain crucial to achieving political, security and socio-economic progress in Afghanistan as it enters the next phase of its transition. В заключение я хотел бы сказать, что национальная ответственность и ведущая роль самого Афганистана по-прежнему имеют решающее значение для обеспечения политического и социально-экономического прогресса и прогресса в области безопасности в Афганистане на следующем переходном этапе.
It also reflects the growth of UNOPS services in post-conflict transition environments, characterized by the acquisition and delivery of high-volume, low-margin, short-duration projects. Это отражает также расширение масштабов деятельности ЮНОПС по оказанию услуг в странах, находящихся на постконфликтном переходном этапе, для которой характерно осуществление краткосрочных проектов с большим объемом финансирования и низким уровнем прибыли.
Delegations encouraged an extension of the Fund's work in transition and post-disaster/post-conflict environments, including fragile states. Делегации призвали активизировать деятельность Фонда на переходном этапе и в период после бедствий/конфликтов, в том числе в государствах, находящихся на этапе становления.
International development and foreign aid agencies were undergoing a period of transition and far-reaching reforms in order to adjust their policies, structures and operating procedures to the changing political and economic environment. Учреж-дения, занимающиеся вопросами международного развития и оказания иностранной помощи, нахо-дятся на переходном этапе, в них осуществляются далеко идущие реформы, направленные на то, чтобы приспособить их политику, структуру и деятельность к изменяющимся политическим и экономическим условиям.
Approximately US$ 1500.- per representative from a country in transition per meeting Около 1500 долл. США на одного представителя страны, находящейся на переходном этапе, на одно совещание
Further efforts should be made to see if the good donorship principles developed for humanitarian assistance could also be relevant to transition. Необходимо предпринять дополнительные усилия с целью выяснить, какое значение для деятельности на переходном этапе могут иметь выработанные принципы оказания эффективной гуманитарной донорской помощи.
The Plan covers the period 2004-08 and focuses on acute, sub-acute, transition and aged care services. В этом Плане действий охватывается период с 2004 по 2008 год и уделяется особое внимание услугам по интенсивному и особому уходу за престарелыми и уходу на переходном этапе.
The NIHRC stated that Northern Ireland is in transition from a long period of conflict in which some 3,700 people died, in most cases without successful prosecution of the perpetrators. КПЧСИ заявила, что Северная Ирландия в настоящее время находится на переходном этапе от длительного конфликта, в ходе которого погибло около 3700 человек, причем в большинстве случаев виновные в их гибели так и не были привлечены к ответственности.