| Indeed, this challenge is also being faced by other countries which are at comparable stages of transition. | Собственно говоря, с этой сложной задачей сталкиваются и многие другие страны, которые находятся на подобном переходном этапе. |
| In many countries, the social costs of economic adjustment and transition have been high. | При осуществлении структурной перестройки экономики и на переходном этапе многие страны столкнулись с проблемой значительных социальных издержек. |
| Strategies for countries in crisis and transition | Стратегии для стран в условиях кризиса и на переходном этапе |
| Large parts of the country are in transition, somewhere between crisis and recovery. | З. Многие районы страны находятся на промежуточном переходном этапе, от кризиса к возрождению. |
| The extension of the Mission's presence would be placed in a context not only of institutional consolidation but also of transition. | Сохранение присутствия Миссии будет обеспечиваться не только в контексте укрепления организационных структур, но и деятельности на переходном этапе. |
| The capacity gaps of the United Nations coordination mechanisms in the transition space have to be adequately addressed to ensure efficient response to transition needs. | Пробелы в деятельности координационных механизмов Организации Объединенных Наций на переходном этапе должны быть надлежащим образом устранены, с тем чтобы обеспечить эффективное удовлетворение потребностей в этой области на переходном этапе. |
| Many countries have experienced growing internal inequality, including some of those in transition from communism. | Многие страны сталкиваются с растущим внутренним неравенством, в том числе некоторые из бывших коммунистических стран, находящихся на переходном этапе. |
| Myriad difficulties still confront this society in transition. | На этом переходном этапе общество продолжает сталкиваться с бесчисленными трудностями. |
| The review process is in a transition phase. | Процесс обзора находится на переходном этапе. |
| Libya is still in a post-revolutionary transition phase. | Ливия все еще находится на переходном этапе после революции. |
| Community-based services should exist alongside institutions during the transition phase, necessitating double funding. | На переходном этапе общественные услуги должны существовать наряду со специальными учреждениями, что требует удвоения объема финансирования. |
| During this time of transition, his country had resolved to focus on the well-being of children and the realization of their rights. | На данном переходном этапе его страна приняла решение сосредоточить внимание на вопросах благополучия детей и осуществления их прав. |
| The technical assessment mission therefore recommended that a small residual MONUC presence be maintained in the west for the transition phase. | Ввиду этого миссия по технической оценке рекомендовала на переходном этапе сохранить в западной части страны небольшое остаточное присутствие МООНДРК. |
| In addition, that inflow allowed consumption levels to be partially maintained despite the collapse in economic activity during the transition phase. | Кроме того, этот приток капитала позволил частично сохранить уровни потребления, несмотря на резкое сокращение экономической активности на переходном этапе. |
| The United Nations has the duty to take a central role in the transition phase through the Peacebuilding Commission. | Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль на переходном этапе с помощью Комиссии по миростроительству. |
| As a country in transition with a young democracy, Georgia was proud of its achievements but also very aware of its challenges. | Будучи молодым демократическим государством, находящимся на переходном этапе, Грузия гордится своими достижениями, но осознает и свои проблемы. |
| Given that Montenegro was a country in transition, the percentage of absolute poverty was relatively small. | Учитывая, что Черногория находится на переходном этапе развития, доля населения, живущего в условиях абсолютной нищеты, относительно невелика. |
| It is vital that we send the correct signals at this delicate phase of East Timor's transition. | Очень важно, чтобы мы могли четко разъяснить нашу позицию и чтобы нас правильно поняли на этом крайне сложном переходном этапе, на котором находится сейчас Восточный Тимор. |
| In October 2006, the High Commissioner for Human Rights focused attention on economic and social justice for societies in transition. | В октябре 2006 года Верховный комиссар по правам человека уделила приоритетное внимание аспектам экономической и социальной справедливости в обществах, находящихся на переходном этапе. |
| During the period under review, UNITAR continued to develop its contacts with training institutions in developing countries and States in transition. | На протяжении рассматриваемого периода ЮНИТАР продолжал укреплять контакты с учебными учреждениями в развивающихся странах и государствах, находящихся на переходном этапе. |
| Poland, a country in transition, has to face social and economic consequences arising from the ongoing systemic reform. | Польша как страна, находящаяся на переходном этапе, сталкивается с социальными и экономическими последствиями, проистекающими из продолжающейся реформы системы. |
| Each represents a very different model of a central European city in transition from a planned economy into market society. | Каждый из них представляет собой совершенно иную модель центральноевропейского города, находящегося на переходном этапе от плановой экономики к рыночному обществу. |
| It is widely accepted that many of the problems experienced during the transition phase are due to the lack of such a comprehensive strategy. | Широко признается, что многие проблемы, которые возникают на переходном этапе, вызваны отсутствием такой всеобъемлющей стратегии. |
| The Czech Republic is therefore considered as a country in transition from the political and socio-economic perspectives. | Поэтому в настоящее время Чешская Республика с политической и социально-экономической точек зрения считается страной, находящейся на переходном этапе. |
| The organisational structure of the Ministry is permanently adjusted to the changing needs of the country in transition. | Организационная структура министерства постоянно корректируется с учетом изменяющихся потребностей страны, находящейся на переходном этапе. |