| All staffing issues that may arise during the transition will be addressed in accordance with United Nations Staff Regulations and Rules. | Все кадровые вопросы, которые могут возникнуть на переходном этапе, будут решаться в соответствии с Положениями и правилами о персонале Организации Объединенных Наций. |
| However, more work is required to strengthen transition financing in post-disaster situations. | Однако требуется проделать дополнительную работу для усиления финансирования на переходном этапе в ситуациях после стихийных бедствий. |
| Donor/NGO consultations on the United Nations transition plan | Консультации между донорами и НПО по плану Организации Объединенных Наций на переходном этапе |
| The Council recognizes the contribution of regional and subregional organizations to transition. | Совет признает вклад региональных и субрегиональных организаций в деятельность на переходном этапе. |
| Women's empowerment was increasingly critical in relation to their full political participation, especially during times of transition. | Расширение прав и возможностей женщин приобретает все более важное значение для их всестороннего политического участия, особенно на переходном этапе. |
| The current period of transition requires the continued support of the international community in order for Sudan to progress. | На нынешнем переходном этапе необходима дальнейшая поддержка со стороны международного сообщества, с тем чтобы Судан мог добиться прогресса. |
| My country is a nation in transition. | Наша страна находится на переходном этапе. |
| It is a systemic, often complex and rigorous process that supports improved national and institutional performance even during periods of transition or shocks. | Это - системный, зачастую сложный и скрупулезный процесс, который способствует более эффективной деятельности стран и учреждений даже на переходном этапе или в периоды потрясений. |
| It stated that the transition had opened up an opportunity to create an environment free from corruption. | Он заявил о том, что на переходном этапе возникли возможности для создания среды, свободной от коррупции. |
| Norway acknowledged that Guinea was in transition and noted the recent positive developments towards free elections and civilian rule. | Норвегия отметила, что Гвинея находится на переходном этапе, а также последние позитивные события, связанные с проведением свободных выборов и установлением гражданского правления. |
| We will continue to do so during this stage of transition towards the conclusion of its mandate. | Мы будем продолжать действовать в этом ключе на данном переходном этапе в целях завершения выполнения им мандата. |
| The office continued in transition pending completion of international staff recruitment in accordance with the recommendations of an external evaluation in early 2004. | Отделение продолжало находиться на переходном этапе до завершения найма международных сотрудников в соответствии с рекомендациями, принятыми по итогам внешней оценки в начале 2004 года. |
| Much of the African Union's institutional weakness stems from the fact that it is an organization in transition. | В значительной степени институциональная слабость Африканского союза проистекает из того, что эта организация находится на переходном этапе. |
| A change management programme will be initiated to improve ICT communication with all stakeholders during the transition. | Будет начато осуществление программы управления преобразованиями для улучшения связи по вопросам ИКТ со всеми заинтересованными сторонами на переходном этапе. |
| Regarding the tsunami response, significant private sector funds had supported transition work, especially the rehabilitation of education, health, and water and sanitation services. | Что касается ликвидации последствий цунами, значительные средства частного сектора направлены на поддержку мероприятий на переходном этапе, особенно на восстановление системы образования, здравоохранения, водоснабжения и санитарного обслуживания. |
| However, the ongoing transition initiatives have only partly addressed the historical disproportionate disadvantages suffered by women. | Вместе с тем в рамках инициатив, осуществляемых на нынешнем переходном этапе, проблемы, касающиеся того исторически сложившегося неравенства, от которого страдают женщины, решаются лишь частично. |
| The Republic of Moldova is a country in transition, with many reforms underway. | Республика Молдова - это страна, находящаяся на переходном этапе, в которой проводится множество реформ. |
| In terms of policy and institutional framework, Africa is a continent in transition. | С точки зрения политической и институциональной основы Африка является континентом, находящимся на переходном этапе. |
| Even in post-crisis countries, these Frameworks are increasingly being used to forge coherence in the transition phase. | Даже в странах, только что переживших кризис, рамочные программы все шире используются для повышения согласованности усилий на переходном этапе. |
| In Haiti, OHCHR was also instrumental in integrating human rights into the transition phase from emergency to development. | На Гаити УВКПЧ также играло важную роль в деле интеграции прав человека в деятельность на всем переходном этапе, начиная от оказания чрезвычайной помощи и кончая запуском процесса развития. |
| We are therefore in a period of transition. | Таким образом, мы находимся на переходном этапе. |
| (e) Call for further strengthening of the coordination role of the Resident Coordinator in countries undergoing transition. | ё) призвать к дальнейшему повышению координационной роли координатора-резидента в странах, находящихся на переходном этапе. |
| The unity of purpose achieved during the transition among the main stakeholders must be maintained and extended to include new political players. | Необходимо сохранить единство целей, достигнутое на переходном этапе между основными заинтересованными субъектами, и вовлечь в эту орбиту новые политические силы. |
| Concurrently, the Department is working with the Office of Human Resources Management to develop comprehensive guidance for transition management applicable to the global Secretariat. | Параллельно с этим Департамент совместно с Управлением людских ресурсов разрабатывает комплексные инструкции для работы на переходном этапе, которые будут применяться в рамках глобального Секретариата. |
| The Government/UNMIL joint transition working group continued planning for the second phase of the drawdown, drawing on lessons learned from the first phase. | Совместная рабочая группа правительства/МООНЛ по мероприятиям на переходном этапе продолжала планирование второго этапа сокращения контингента, полагаясь на опыт, накопленный в ходе первого этапа. |