Advice provided to UNCTs to use guidance on transition planning, including effective use of different planning mechanisms and tools |
Оказание СГООН консультативной помощи в вопросах использования руководящих указаний по планированию на переходном этапе, включая эффективное использование разных механизмов и инструментов планирования |
A speaker was pleased to note that the proposed programme for Kyrgyzstan was used as a model for countries in the transition stage. |
Один делегат с удовлетворением отметил, что предлагаемая программа для Кыргызстана используется в качестве типовой для стран, находящихся на переходном этапе. |
The Special Rapporteur acknowledges that Belarus is a country in transition and suffers heavily from economic deprivation and the after-effects of the Chernobyl accident. |
Специальный докладчик признает, что Беларусь это страна, находящаяся на переходном этапе и серьезно страдающая от экономических невзгод и последствий Чернобыльской аварии. |
The NHDRs provide a wealth of statistical information focusing on the demographic, social, economic, environmental and cultural components of the societies in transition. |
Национальные доклады содержат массу статистической информации, в центре которой находятся демографическая, социальная, экономическая, экологическая и культурная сферы жизни обществ, находящихся на переходном этапе. |
No missions were in a start-up, expansion or transition phase during the reporting period |
В течение отчетного периода миссий, находившихся на первоначальном этапе, этапе расширения или на переходном этапе, не было |
The assessments of transition requirements would be structured around sectors, each of which would be led by a National Transitional Council focal point with the support of a designated lead international organization. |
Оценка потребностей на переходном этапе будет охватывать различные сектора и проводиться под руководством координатора от НПС при поддержке назначенной ведущей международной организации. |
In addition, current arrangements impede the rational redistribution of capacity within the Secretariat to support missions in transition, as lead departments change. |
Кроме того, нынешние механизмы препятствуют рациональному перераспределению потенциала в рамках Секретариата в поддержку миссий на переходном этапе в условиях смены ведущих департаментов. |
It was normal for a country in transition to encounter some difficulties in building a State based on the rule of law. |
Закономерно, что страна на переходном этапе встречается с определенными трудностями при создании государства, основанного на принципе верховенства права. |
UNCTs, in some countries, support government coordination with the Development Assistance Database to consolidate information for planning and tracking overall support to transition. |
В некоторых странах СГООН оказывают содействие координации деятельности правительства на основе ДАД (базы данных о помощи в целях развития) для обобщения информации в целях планирования и контроля за обеспечением общей поддержки на переходном этапе. |
UNICEF must adapt and strengthen its present-day post-crisis transition approaches, capacities and partnerships to accelerate development gains for women and children in crisis-affected countries. |
Для ускорения процесса получения выгод от развития в интересах женщин и детей в затронутых кризисами странах ЮНИСЕФ следует пересмотреть и укрепить свои подходы, возможности и партнерские механизмы, предназначенные для принятия мер на посткризисном переходном этапе. |
The operational commitments of the CCCs are of equal importance and constitute an important base on which to build the required capacities for post-crisis transition. |
Оперативные обязательства Фонда имеют не меньшее значение и являются важной основой для создания необходимого потенциала в области принятия мер на посткризисном переходном этапе. |
In the context of the regional aspect, I should like to reaffirm India's national commitment to assisting Afghanistan in this complex moment in its transition. |
В контексте региона я хотел бы подтвердить национальную приверженность Индии делу оказания помощи Афганистану на этом сложном переходном этапе. |
Logistical support will continue to be provided during the later stages of national presidential and parliamentary elections in 2012, while the Transport Section will be reorganized to align with the requirements of the Mission during transition. |
Будет продолжено оказание логистической поддержки на более поздних этапах президентских и парламентских выборов в 2012 году, а Транспортная секция будет подвергнута реорганизации с учетом потребностей Миссии на переходном этапе. |
The Committee was informed, during its consideration of the Secretary-General's report, that the successful conduct of free, fair and peaceful elections constituted one of the Mission's key transition benchmarks (see para. 20 below). |
В ходе рассмотрения доклада Генерального секретаря Комитет был информирован о том, что успешное проведение свободных, справедливых и мирных выборов представляет собой один из основных контрольных показателей Миссии на переходном этапе (см. пункт 20 ниже). |
The Committee was also informed that the assessment, which was based on a careful evaluation of the security situation in Liberia, was designed to analyse various transition reconfiguration strategies for UNMIL following the 2011 elections. |
Комитет был также информирован о том, что целью оценки, основывающейся на углубленном анализе положения в области обеспечения безопасности в Либерии, является анализ различных стратегий реорганизации МООНЛ на переходном этапе после проведения в 2011 году выборов. |
MONUSCO will continue its efforts, in cooperation with the United Nations country team, to support the consolidation of peace in areas of transition, with a focus on recovery and development for long-term stability. |
МООНСДРК будет продолжать, во взаимодействии со страновой группой Организации Объединенных Наций, поддерживать процесс укрепления мира в районах, находящихся на переходном этапе, уделяя особое внимание вопросам восстановления и развития в целях обеспечения долгосрочной стабильности. |
Increase the quality and quantity of the Liberian National Police, in line with identified UNMIL transition planning gaps. |
повышение качества подготовки и увеличение численности личного состава Либерийской национальной полиции с учетом недостатков в планировании на переходном этапе, выявленных МООНЛ. |
In order to maintain the level of assistance and raise awareness of the challenges of the transition, the Peacebuilding Commission must be encouraged to play a central and leading role in donor mobilization efforts. |
В целях сохранения существующего уровня поддержки и повышения осведомленности о проблемах на переходном этапе необходимо поощрять КМС играть центральную и руководящую роль в деятельности по мобилизации помощи доноров. |
National ownership is a fundamental attribute of robust post-crisis transition policy and programmes, just as it is a prerequisite for durable stability. |
Национальная ответственность является одним из основных элементов деятельности по осуществлению на посткризисном переходном этапе жесткой политики и соответствующих программ, а также одним из предварительных условий достижения прочной стабильности. |
A country undergoing a profound demographic transition |
Страна на переходном этапе кардинальных демографических изменений |
As discussed earlier, Ukraine is a country in transition, not only politically and economically, but perhaps more importantly in terms of cultural values and mentalities. |
Как отмечалось выше, Украина является страной, находящейся на переходном этапе не только в политическом и экономическом отношениях, но, что, возможно, важнее, и с точки зрения системы культурных ценностей и умонастроений. |
UNMIK has improved its vacancy rate and has significantly reduced recruitment time by employing staff from missions in transition and from the roster. |
МООНК добилась снижения доли вакансий и значительного сокращения периода времени, который занимает набор персонала, за счет найма персонала из миссий, находящихся на переходном этапе, а также кандидатов из реестра. |
During the transition phase, the overall requirements for travel outside the Mission area will be reduced to a minimum, resulting in reduced requirements for the processing of staff travel. |
На переходном этапе потребности в поездках за пределы района ответственности Миссии снизятся до минимума, что приведет к сокращению потребностей в оформлении поездок персонала. |
The Department of Field Support should develop training plans and implement measures for managing the movement of processes to the global and regional service centres to ensure that existing levels of service quality are maintained during the transition phase. |
Департаменту полевой поддержки следует разработать планы обучения и принять меры по управлению передачей процессов в Глобальный и Региональный центры обслуживания, с тем чтобы обеспечить сохранение нынешнего уровня качества услуг на переходном этапе. |
He has taught courses on macroeconomics, international economics, comparative economic systems, the economics of transition, the Russian economy in transition and international aspects of economic transition at various universities in Canada, Finland and Germany. |
Читал курсы по макроэкономике, международной экономике, сравнению экономических систем, экономике переходного периода, российской экономике переходного периода и международным аспектам экономики на переходном этапе в целом ряде университетов Германии, Канады и Финляндии. |