| In addition, the Russian Federation is a country in transition, with problems of coordination at the legislative and administrative levels. | Кроме того, Российская Федерация является страной, находящейся на переходном этапе, с вытекающими отсюда проблемами обеспечения координации на законодательном и административном уровнях. |
| Slovakia was still in a transition phase and had so far made appreciable progress. | Словакия пока находится на переходном этапе и к настоящему времени добилась ощутимых успехов. |
| The Commission will approach the work stream on "transition and exit" by learning from the ongoing transition planning in Sierra Leone. | Что касается направления работы, связанного с «переходным этапом и завершением деятельности», то Комиссия извлечет уроки из продолжающегося процесса планирования на переходном этапе в Сьерра-Леоне. |
| During the UNIPSIL transition, coordination and collaboration with the wider United Nations family, such as with UNODC and UNOWA, has been encouraged in order to ensure a seamless transition to a new Resident Coordinator and country team management team model. | На переходном этапе функционирования ОПООНМСЛ будет поощряться координация и сотрудничество с расширенным кругом учреждений системы Организации Объединенных Наций, таких как УНП ООН и ЮНОВА, с тем чтобы обеспечить плавный переход к новой модели управления деятельностью на основе взаимодействия между координатором-резидентом и страновой группой. |
| Crucial to the success of the implementation phase is the preparation of an operations transition management plan that would ensure that daily operations are efficiently carried out during the transition. | Исключительно важное значение для успеха этапа осуществления имеет подготовка плана руководства оперативной деятельностью на переходном этапе, который должен обеспечить эффективное проведение повседневной оперативной работы в период перехода. |
| Being a country in transition, we also have to address diseases both of poverty and affluence. | Поскольку мы являемся страной, находящейся на переходном этапе, мы вынуждены бороться с болезнями, порождаемыми как нищетой, так и достатком. |
| They are the tools that destroy the gear that can reverse our drive through transition. | Это инструменты, разрушающие механизмы, которые могут препятствовать нашему продвижению вперед на переходном этапе. |
| This requires more differentiated data on humanitarian assistance and longer-term operational activities for development, as well as better reporting on activities that relate to situations of transition. | Это требует более дифференцированных данных о гуманитарной помощи и долгосрочной оперативной деятельности в целях развития, а также более качественной подготовки докладов о мероприятиях, связанных с ситуациями на переходном этапе. |
| Countries in post-conflict situations or in transition face a daunting number of seemingly insurmountable problems that all cry out for solutions simultaneously. | Страны, пережившие конфликты или находящиеся на переходном этапе, сталкиваются с пугающим количеством кажущихся непреодолимыми проблем, все из которых одновременно требуют немедленного решения. |
| Obtaining resources for transition activities presents a further challenge as there has been a downward trend in financing available for development cooperation. | Остро стоит также проблема мобилизации ресурсов для деятельности на переходном этапе, поскольку в объемах финансирования сотрудничества в целях развития наблюдается понижательная тенденция. |
| The Committee further notes that extensive international assistance has been mobilized to assist the State party during its difficult transition. | Комитет отмечает далее, что для оказания содействия государству-участнику на трудном переходном этапе была мобилизована значительная международная помощь. |
| In the meantime, temporary staff are assisting during the transition. | А тем временем временный персонал оказывает помощь на переходном этапе. |
| The rest of the country is composed of zones experiencing transition from crisis to recovery. | В остальной части страны расположены зоны, находящиеся на переходном этапе от кризиса к восстановлению. |
| The choice of transition leaders should take that requirement into account. | При выборе руководителей на переходном этапе необходимо принимать это во внимание. |
| Experience in the municipalities indicates that implementation of the mandate will become more difficult during the transition phase. | Опыт на уровне муниципалитетов говорит о том, что на переходном этапе выполнять мандат становится труднее. |
| But participation in the management of an economy is necessarily almost evasive in a society in transition. | Однако участие широких слоев населения в управлении экономикой почти невозможно в обществе, находящемся на переходном этапе. |
| It was hard to build a civil society in a country in transition, but Georgia was trying to do so. | Трудно построить цивилизованное общество в стране, находящейся на переходном этапе, но Грузия старается это сделать. |
| In this transition phase, national agendas have emphasized economic growth at the expense of environmental protection. | На этом переходном этапе в национальных программах делался упор на обеспечение экономического роста в ущерб охране окружающей среды. |
| The Working Group noted that most countries of the region have small markets in transition and are vulnerable to unregulated M&A activity. | Рабочая группа отметила, что большинство стран региона имеют небольшие рынки, находящиеся на переходном этапе, и являются уязвимыми для нерегулируемых СиП. |
| of central and eastern Europe in transition in the forest and forest products sector | по оказанию помощи странам центральной и восточной Европы, находящимся на переходном этапе, в области развития сектора лесного хозяйства и лесных товаров |
| The particular situation of women in countries and regions undergoing transition and consolidating democracy was highlighted. | Подчеркивалось особое положение женщин в странах и регионах, находящихся на переходном этапе и этапе укрепления демократии. |
| The Office continues to assess the role of national human rights institutions in countries in crisis or in transition. | Управление продолжает оценивать роль национальных правозащитных институтов в странах, переживающих кризис или находящихся на переходном этапе. |
| A number of delegations said that the United Nations still needed to improve coordination in transition situations. | Ряд делегаций отметили, что Организации Объединенных Наций по-прежнему необходимо улучшить координацию деятельности на переходном этапе. |
| Such direct collaboration is being piloted in Afghanistan and is being explored in other transition environments such as Haiti. | Такое непосредственное сотрудничество на экспериментальной основе осуществляется в Афганистане и рассматривается применительно к другим находящимся на переходном этапе странам, например в Гаити. |
| That represented an investment in a transition phase leading to a more coherent future. | Расходы на эти цели представляют собой инвестиции на переходном этапе, которые позво-ляют рассчитывать на более стабильное положение в будущем. |