In addition, the Russian Federation is a country in transition, with problems of coordination at the legislative and administrative levels. |
Кроме того, Российская Федерация является страной, находящейся на переходном этапе, с вытекающими отсюда проблемами обеспечения координации на законодательном и административном уровнях. |
Slovakia was still in a transition phase and had so far made appreciable progress. |
Словакия пока находится на переходном этапе и к настоящему времени добилась ощутимых успехов. |
The Commission will approach the work stream on "transition and exit" by learning from the ongoing transition planning in Sierra Leone. |
Что касается направления работы, связанного с «переходным этапом и завершением деятельности», то Комиссия извлечет уроки из продолжающегося процесса планирования на переходном этапе в Сьерра-Леоне. |
During the UNIPSIL transition, coordination and collaboration with the wider United Nations family, such as with UNODC and UNOWA, has been encouraged in order to ensure a seamless transition to a new Resident Coordinator and country team management team model. |
На переходном этапе функционирования ОПООНМСЛ будет поощряться координация и сотрудничество с расширенным кругом учреждений системы Организации Объединенных Наций, таких как УНП ООН и ЮНОВА, с тем чтобы обеспечить плавный переход к новой модели управления деятельностью на основе взаимодействия между координатором-резидентом и страновой группой. |
Crucial to the success of the implementation phase is the preparation of an operations transition management plan that would ensure that daily operations are efficiently carried out during the transition. |
Исключительно важное значение для успеха этапа осуществления имеет подготовка плана руководства оперативной деятельностью на переходном этапе, который должен обеспечить эффективное проведение повседневной оперативной работы в период перехода. |
Being a country in transition, we also have to address diseases both of poverty and affluence. |
Поскольку мы являемся страной, находящейся на переходном этапе, мы вынуждены бороться с болезнями, порождаемыми как нищетой, так и достатком. |
They are the tools that destroy the gear that can reverse our drive through transition. |
Это инструменты, разрушающие механизмы, которые могут препятствовать нашему продвижению вперед на переходном этапе. |
This requires more differentiated data on humanitarian assistance and longer-term operational activities for development, as well as better reporting on activities that relate to situations of transition. |
Это требует более дифференцированных данных о гуманитарной помощи и долгосрочной оперативной деятельности в целях развития, а также более качественной подготовки докладов о мероприятиях, связанных с ситуациями на переходном этапе. |
Countries in post-conflict situations or in transition face a daunting number of seemingly insurmountable problems that all cry out for solutions simultaneously. |
Страны, пережившие конфликты или находящиеся на переходном этапе, сталкиваются с пугающим количеством кажущихся непреодолимыми проблем, все из которых одновременно требуют немедленного решения. |
Obtaining resources for transition activities presents a further challenge as there has been a downward trend in financing available for development cooperation. |
Остро стоит также проблема мобилизации ресурсов для деятельности на переходном этапе, поскольку в объемах финансирования сотрудничества в целях развития наблюдается понижательная тенденция. |
The Committee further notes that extensive international assistance has been mobilized to assist the State party during its difficult transition. |
Комитет отмечает далее, что для оказания содействия государству-участнику на трудном переходном этапе была мобилизована значительная международная помощь. |
In the meantime, temporary staff are assisting during the transition. |
А тем временем временный персонал оказывает помощь на переходном этапе. |
The rest of the country is composed of zones experiencing transition from crisis to recovery. |
В остальной части страны расположены зоны, находящиеся на переходном этапе от кризиса к восстановлению. |
The choice of transition leaders should take that requirement into account. |
При выборе руководителей на переходном этапе необходимо принимать это во внимание. |
Experience in the municipalities indicates that implementation of the mandate will become more difficult during the transition phase. |
Опыт на уровне муниципалитетов говорит о том, что на переходном этапе выполнять мандат становится труднее. |
But participation in the management of an economy is necessarily almost evasive in a society in transition. |
Однако участие широких слоев населения в управлении экономикой почти невозможно в обществе, находящемся на переходном этапе. |
It was hard to build a civil society in a country in transition, but Georgia was trying to do so. |
Трудно построить цивилизованное общество в стране, находящейся на переходном этапе, но Грузия старается это сделать. |
In this transition phase, national agendas have emphasized economic growth at the expense of environmental protection. |
На этом переходном этапе в национальных программах делался упор на обеспечение экономического роста в ущерб охране окружающей среды. |
The Working Group noted that most countries of the region have small markets in transition and are vulnerable to unregulated M&A activity. |
Рабочая группа отметила, что большинство стран региона имеют небольшие рынки, находящиеся на переходном этапе, и являются уязвимыми для нерегулируемых СиП. |
of central and eastern Europe in transition in the forest and forest products sector |
по оказанию помощи странам центральной и восточной Европы, находящимся на переходном этапе, в области развития сектора лесного хозяйства и лесных товаров |
The particular situation of women in countries and regions undergoing transition and consolidating democracy was highlighted. |
Подчеркивалось особое положение женщин в странах и регионах, находящихся на переходном этапе и этапе укрепления демократии. |
The Office continues to assess the role of national human rights institutions in countries in crisis or in transition. |
Управление продолжает оценивать роль национальных правозащитных институтов в странах, переживающих кризис или находящихся на переходном этапе. |
A number of delegations said that the United Nations still needed to improve coordination in transition situations. |
Ряд делегаций отметили, что Организации Объединенных Наций по-прежнему необходимо улучшить координацию деятельности на переходном этапе. |
Such direct collaboration is being piloted in Afghanistan and is being explored in other transition environments such as Haiti. |
Такое непосредственное сотрудничество на экспериментальной основе осуществляется в Афганистане и рассматривается применительно к другим находящимся на переходном этапе странам, например в Гаити. |
That represented an investment in a transition phase leading to a more coherent future. |
Расходы на эти цели представляют собой инвестиции на переходном этапе, которые позво-ляют рассчитывать на более стабильное положение в будущем. |