The percentage of female students in relation to the total enrolled number in certain institutions for higher education, 1999-2000 |
Доля учащихся женского пола в общей численности студентов некоторых высших учебных заведений, 1999-2000 годы |
The composition of the figure compiled for the total usually resident population (and other population totals based on other concepts) should be described in detail in the census report. |
В материалах переписи необходимо подробно описать состав итоговой цифры общей численности постоянного населения (и иных итогов, основанных на других концепциях). |
Nursery school: 54,947 (3.83% of the total school population) |
Ясли: 54947 (3,83% общей численности учащихся) |
This represents a significant 28 per cent, or nearly one third, of the total membership, yet the institutions and organs have not changed to accommodate this reality. |
Это составляет не менее 28 процентов, или почти одну треть от общей численности государств-членов, однако учреждения и органы еще не трансформировались ввиду этой реальности. |
During the ten years preceding the peak of the bubble in 2007, about four million jobs were lost in the US manufacturing sector, whose share in total employment fell from more than 17% to 12%. |
В течение 10 лет, предшествовавших пику пузыря в 2007 году, около 4 миллионов рабочих мест было потеряно в обрабатывающей промышленности США, доля которых в общей численности работающих упала более чем с 17% до 12%. |
In 1997 in Canada, there was also a favourable development of household consumption for the same reasons - a solid increase in total employment of 2.3% and a reduction in the savings rate out of disposable income. |
В 1997 году в Канаде также наблюдалось благоприятное изменение в области личного потребления, обусловленное аналогичными причинами, в том числе существенным увеличением общей численности занятых на 2,3% и сокращением соотношения нормы сбережения и дохода после уплаты налогов. |
In that connection, the Secretariat should refer to recruitment methods, the geographical composition of the staff of the Centre, the status of interns and the total level of human resources. |
В этой связи представляется целесообразным, чтобы Секретариат уделил внимание методам набора персонала, принципу географического распределения штатных должностей в Центре, положению дел применительно к стажерам и общей численности людских ресурсов. |
The revised resource requirements referred to in paragraphs 36 and 37 of the main report for each of the departments/offices that provides support to peace-keeping operations are indicated below as well as information on total staff resources in each department/office. |
Ниже приводится информация о пересмотренных кадровых потребностях, изложенных в пунктах 36 и 37 основного доклада, по каждому департаменту/управлению, которые обеспечивают поддержку операций по поддержанию мира, а также об общей численности персонала в каждом департаменте/управлении. |
An analysis of this proposal has indicated that, with a total of 1,800 formed troops, plus 65 civilian police, UNAMIR would not have the strength to perform adequately the tasks described in paragraph 53 above. |
Анализ этого предложения показал, что при общей численности сформированных войск в 1800 человек, плюс 65 гражданских полицейских, МООНПР не будет иметь такую численность личного состава, которая необходима для адекватного решения задач, описанных в пункте 53 выше. |
Rural-urban gaps Rural population (as % of total) 1992 |
Сельское население (доля от общей численности): 1992 год |
As the main battlefield of the anti-fascist war in Asia, China resisted and pinned down over two thirds of Japan's total ground forces, with more than 35 million military and civilian casualties. |
Став главным полем сражения антифашистской войны в Азии, Китай оказывал сопротивление Японии и уничтожил более двух третей общей численности ее сухопутных сил, в результате чего погибло более 35 миллионов военных и гражданских лиц. |
Expanding the membership is an important element in achieving this and Australia believes that an expansion up to a total Council membership of 25 States would be reasonable. |
Расширение его членского состава является важным для достижения этого, и Австралия считает, что расширение членского состава Совета до общей численности 25 государств было бы вполне приемлемым. |
We believe that the following points could constitute the parameters for such general agreement: for reasons of efficiency, any enlargement should not exceed a total of 25 members. |
Мы считаем, что следующие аспекты смогут составить параметры для подобного общего согласия: ради эффективности любое расширение членского состава не должно превышать общей численности в 25 членов. |
Of the total prison population (3,665), 2,968 were in pre-trial detention as of March 1999. |
По состоянию на март 1999 года 2968 человек находились в досудебном заключении (при общей численности заключенных - 3665 человек). |
Despite some recovery in the output of several Eastern European countries, the share of long-term unemployed in total unemployment grew in every country. |
Несмотря на некоторое увеличение объемов производства в некоторых восточноевропейских странах, доля хронически безработных в общей численности безработных во всех странах возросла. |
As a general rule, the total usually resident population should include all persons who have their usual residence in the relevant territorial division (see paragraphs -) regardless of their legal status. |
В качестве общего правила в итоговую цифру общей численности постоянного населения должны включаться все лица, которые имели место своего обычного жительства в соответствующей территориальной единице (см. пункты 156158) независимо от их юридического статуса. |
Lastly, the proportion of female nurses to the total nursing body is currently around 86%, numbering just under 5,000. |
Наконец, число медицинских сестер постепенно приближается к 5000 человек, или приблизительно к 86 процентам от общей численности медицинских работников этой категории. |
So far, no additional military data have been provided to UNAVEM other than those given by both parties in the meetings of the General Staff at Lusaka in 1994 and a computation of its total strength provided later by UNITA. |
Пока КМООНА не получила никакой дополнительной военной информации помимо той, которая была представлена обеими сторонами на заседаниях штаба в Лусаке в 1994 году, и расчетов общей численности своих войск, которые были позднее представлены УНИТА. |
Of the 5,011 personnel declared by UNITA to be the total strength of its police, 120 have yet to be quartered; of the 4,891 registered, 743 had deserted or were temporarily absent from the quartering areas. |
Из объявленной УНИТА общей численности его полиции в 5011 человек 120 еще не расквартированы; из 4891 зарегистрированного полицейского 743 дезертировали или временно отсутствовали из районов расквартирования. |
Combined with a rationalization of the infrastructure, command and control, this new concept of operations, referred to by the Secretary-General as "concentration with mobility", allows an overall reduction of the military force by one third, from a total of 1,230 to 860. |
В сочетании с рационализацией инфраструктуры, командования и контроля применение этой новой концепции операций, названной Генеральным секретарем «сосредоточение и мобильность», позволяет осуществить сокращение общей численности военнослужащих на одну треть, с 1230 д 860. |
Between 1994 and 1997, the number of employees from ethnic minorities in the total workforce rose by 15 per cent, almost double the rate of increase for the indigenous Dutch population. |
За период с 1994 по 1997 год доля наемных работников из числа представителей этнических меньшинств от общей численности рабочей силы возросла на 15%, что почти вдвое превышает рост аналогичных показателей среди коренного населения Нидерландов. |
Women account for 29.6% of the total workforce in this sector, and the female participation rate is lower than for males in all occupational groups. |
Женская рабочая сила в этом секторе составляет 29,6 процента относительно общей численности рабочей силы, причем процент работающих женщин ниже процента мужчин во всех группах занятости. |
The weight of unemployed women in the total unemployed population, between 2004 and 2007, registered an overall increase - from 52.7 per cent to 55.7 per cent. |
В период между 2004 годом и 1-м полугодием 2007 года было зарегистрировано общее увеличение доли безработных женщин в общей численности безработного населения с 52,7 до 55,7 процента. |
On the military front, I wish to recall that 25 of the European Union member States are participating in the International Security Assistance Force and together account for nearly half of the total personnel. |
Что касается военных вопросов, то я хотел бы напомнить, что 25 государств-членов Европейского союза входят в состав Международных сил содействия безопасности для Афганистана и что на их совместную долю приходится почти половина общей численности персонала. |
During the discussions, it was argued that policies should take into account the structural features particular to the labour markets in LDCs. Firstly, traditional agriculture and low-productivity in the informal economy account for a very high proportion of total employment. |
В ходе обсуждений высказывались доводы в пользу того, что политика должна строиться с учетом структурных особенностей, характерных для рынков трудовых ресурсов в НРС. Во-первых, на традиционное сельское хозяйство и неформальный сектор экономики с низкой производительностью приходится очень высокая доля общей численности занятых. |