In 2008, the Italian national institute of statistics ISTAT estimated that 59,749 foreign-born immigrants live in Abruzzo, equal to 4.5% of the total regional population. |
В 2008 году, по оценкам итальянского Национального института статистики ISTAT, в Абруцци проживает 59749 иммигрантов иностранного происхождения, что составляет 4,5 % от общей численности населения региона. |
The gross participation rate (working population as a percentage of total urban population) stood at 34.7 per cent in 1996. |
Коэффициент-брутто активности (численность экономически активного населения по отношению к общей численности городского населения) в 1996 году равнялся 34,7%. |
I have decided therefore to maintain it at this strength until conditions necessitate the deployment of additional civilian police observers, up to the total of 160 authorized by the Council. |
Поэтому я решил поддерживать численность компонента на этом уровне до тех пор, пока условия не потребуют размещения дополнительных наблюдателей гражданской полиции до общей численности в 160 человек, которая была санкционирована Советом. |
Gender-awareness programmes had actually brought about a change in government policy: the number of girls in school had increased from one third to one half of the total student population. |
Программы по повышению степени осведомленности в отношении гендерной проблематики реально способствуют изменению государственной политики: число девочек, посещающих школу, увеличилось с одной трети до половины от общей численности учащихся. |
Here, we should recall that Africa has half of the Organization's peacekeeping operations, involving the biggest number of military and police staff deployed - almost 61,000 of a total of 77,000 personnel, with a corresponding financial cost. |
Здесь мы хотели бы напомнить о том, что половина всех операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира развернута в Африке, и в них задействован наиболее многочисленный военный и полицейский персонал - почти 61000 человек из общей численности в 77000 человек с соответствующими финансовыми затратами. |
In 2003-2004, those taking TVT accounted for only 3% of the total student body of the colleges and high schools. |
В 2003/2004 году число охваченных системой ПТО учащихся составляло лишь 3 процента от общей численности учащихся колледжей и лицеев страны. |
979 personnel, including 51 female officers, or 69 per cent of the authorized total of 1,440 police personnel having been deployed as at 26 May. |
Существенно укрепился полицейский компонент Миссии: по состоянию на 26 мая размещено 979 человек, включая 51 женщину, или 69 процентов от санкционированной общей численности 1440 человек. |
Before the earthquake, UNAIDS estimated that 68,000 people were living with HIV in the three departments that were later impacted by the tremor - 57 per cent of the national total of 120,000. |
До землетрясения, по оценкам ЮНЭЙДС, в трех департаментах, которые потом пострадали от подземных толчков, насчитывалось 68 тыс. человек, инфицированных ВИЧ, то есть 57 процентов от их общей численности населения, составляющей 120 тыс. человек. |
Depending on urban/rural area, the share of employed persons from urban areas in total employment increased by 1.0 p.p., from 53.4% to 54.4%. |
Взятые в разбивке по городам/сельской местности данные свидетельствуют о том, что доля работающего населения, проживающего в городах, в общей численности занятого населения возросла на 1 п.п. с 53,4% до 54,4%. |
The vulnerable employed, the proportion of own-account and contributing family workers in total employment, rose marginally to 79 per cent in 2010 from 77 percent in 2003. |
Доля уязвимых работников (лиц, занятых индивидуальной трудовой деятельностью, и работающих членов семьи) в общей численности трудового населения слегка увеличилась - с 77 процентов в 2003 году до 79 процентов в 2010 году. |
During the 1980s, the number of women in employment or seeking employment increased by about 1.5 million (out of a total of 8,815,000). |
1980-1989 годы: за это десятилетие численность занятых женщин и женщин, ищущих работу, возросла примерно на 1,5 млн. (из общей численности в 8815000 человек). |
MONUA and the observer States consider that the figure of 6,052 claimed by UNITA to be the total of its residual troops remains unconvincing. |
По мнению МНООНА и государств-наблюдателей, представленные УНИТА данные об общей численности его остающихся сил, якобы составляющей 6052 человека, представляются неубедительными. |
As regards university education, recent statistics on the total enrolment of all programmes funded by University Grants Committee (UGC) at Annex H indicate that there are slightly more female than male students. |
Что касается университетского образования, то содержащиеся в приложении Н последние статистические данные об общей численности учащихся в рамках всех программ, финансируемых Комитетом по университетским стипендиям (КУС), свидетельствуют о незначительном превышении числа студенток по сравнению с числом студентов. |
The majority of displaced persons (372,417 individuals or 58.7 per cent of the May 2011 total) resided in 70 large sites. |
Большинство перемещенных лиц (372417 человек, или 58,7 процента от общей численности перемещенных лиц на май 2011 года) находились в 70 крупных местах расселения. |
The total Prison Service employment establishment is 7,982 of which 1,525 are women, thereby constituting 19% of the entire establishment. |
Общая численность сотрудников пенитенциарной системы составляет 7982 человека, в том числе 1525 женщин, что соответствует 19 процентам от общей численности. |
The largest element of the population is Khalkha Mongols consisting of 94.9 per cent of its total. |
Основную часть населения составляют халха-монголы, на долю которых приходится 94,9% общей численности населения. |
This has been reflected in the improvement of the GPI over this reporting period and the proportion of girls to boys and to the total enrolment. |
Это отражается также в улучшении показателя гендерного паритета (ПГП) за этот отчетный период и в увеличении доли девочек по отношению к мальчикам и их доли в общей численности учеников. |
As regards the police component of UNMIK, as of 8 July it had reached a total strength of 3,895 out of an authorized strength of 4,718. |
Что касается полицейского компонента МООНВАК, то по состоянию на 8 июля его численность составила 3895 человек при утвержденной общей численности в 4718 человек. |
Student numbers are estimated at 28,867, with 17,335 (60.05 per cent of the national total) in private institutions. |
Количество учащихся оценивается в 28867 человек, в том числе 17335 учащихся частных учебных заведений, что составляет 60,05% общей численности учащихся на национальном уровне. |
An accumulative total of 6,469 people were reported to have been infected among the general population of about 5.4 million. |
Как сообщается, в общей сложности было инфицировано 6469 человек при общей численности населения примерно 5,4 миллиона человек. |
CAR posted the most number of female scholars comprising about 72% of the total IP scholars in the region. |
В столичном административном регионе оказалось наибольшее число женщин-стипендиатов, на долю которых приходилось около 72 процентов от общей численности стипендиатов - представителей коренных народов в этом регионе. |
Pupils in sixth grade (total) |
Учащиеся частных учебных заведений в % от общей численности учащихся |
Population to be extended access, 2000-2015, to meet sanitation Millennium Development Goals: percentage of world total needing access |
2000 - 2015 годов, с тем чтобы обеспечить достижение целей в области развития по санитарии, сформулированных в Декларации тысячелетия; в процентах от общей численности населения в мире, нуждающегося в доступе |
According to statistics of 2013, from a total work force of 1103.6 with the age of 15 years and older, women made up 47.5 per cent while men made up 52.5 per cent. |
Согласно статистике за 2013 год из общей численности работающих - 1103600 человек - в возрасте от 15 лет и старше женщины составляют 47,5 процента, а мужчины - 52,5 процента. |
A. Prisoners without a final sentence Irrespective of the total level of imprisonment, considerable shares of prison populations worldwide are awaiting trial pending further investigations or are being held during their trial or before they have received a final sentencing decision. |
Независимо от общей численности заключенных значительную часть тюремного контингента в мире составлют лица, ожидающие суда во время проведения дополнительного расследования или находящиеся под стражей во время суда или в ожидании вынесения окончательного приговора. |