In 2005, women agricultural workers who provide agricultural or livestock services in an organized manner within the agricultural sector constituted 24 per cent of the Sultanate's total permanent agricultural workforce. |
В 2005 году женщины, работающие в сфере организованного сельского хозяйства или животноводства, составляли 24% от общей численности рабочей силы, постоянно занятой в сельском хозяйстве в Султанате Оман. |
Ms. Shin expressed scepticism at the assertion that women represented a slightly higher proportion of the workforce than men and requested more information about the number of working women as a percentage of the total workforce and on their employment status. |
Г-жа Син скептически относится к утверждению о том, что доля женщин в трудовых ресурсах незначительно выше по сравнению с мужчинами, и просит представить дополнительную информацию о числе работающих женщин в процентном отношении от общей численности трудовых ресурсов и об их занятости. |
Currently about 24 million Africans are living with HIV/AIDS, representing almost 70 per cent of the world's total in a region that is home to 12 per cent of the world's population. |
В настоящее время носителями ВИЧ-СПИДа являются примерно 24 миллиона африканцев, в результате чего на долю региона, в котором проживает 12 процентов населения мира, приходится 70 процентов общей численности соответствующих больных в мире. |
attended school and as a proportion of the total |
школу, и их доля в общей численности населения |
The annex provides in paragraph 11 for civil labour: "Administration of locally engaged civil labour on behalf of UNFICYP within the total numbers, and in accordance with the terms agreed between HQ UNFICYP and the UK authorities". |
В пункте 11 приложения к Меморандуму в отношении гражданских сотрудников говорится следующее: "Административное руководство набранными на месте гражданскими сотрудниками от имени ВСООНК в пределах общей численности и в соответствии с условиями, согласованными между штаб-квартирой ВСООНК и властями Соединенного Королевства". |
In order to allay those concerns, the Joint Commission requested the Civilian Police Component of MONUA to report on the total strength of the government police elements deployed to the areas formally under UNITA control, as well as on their armaments. |
С тем чтобы решить эти проблемы, Совместная комиссия просила гражданский полицейский компонент МНООНА сообщить об общей численности правительственных полицейских подразделений, развернутых в районах, официально находящихся под контролем УНИТА, а также об их вооружении. |
Notwithstanding the variations in the reported number of total employees, there appears to be broad agreement that the number of expatriate employees in the Liberian timber industry is between 1,500 and 1,750. |
Несмотря на колебания в сообщаемых данных об общей численности занятых лиц, как представляется, имеется общее мнение относительно того, что число иностранных трудящихся, занятых в либерийской лесной промышленности, составляет порядка 1500 - 1750 человек. |
At technical colleges the percentage is at least 30% while for teachers colleges it is at least 50% of the total enrolment. |
В технических колледжах эта доля составляет не менее 30 процентов, а в педагогических колледжах - не менее 50 процентов от общей численности поступивших. |
Despite the need for a strong scientific and technological capacity, Africa has only 20,000 scientists and engineers, or 0.36 per cent of the world total; its share of scientific publications is 1.5 per cent while that of patents is close to zero. |
Несмотря на необходимость создания мощного научно-технологического потенциала, в Африке насчитывается всего 20000 ученых и инженеров, или 0,36 процента от общей численности этих категорий в мире; доля ее научных публикаций составляет 1,5 процента, а патентов - близка к нулю. |
It is estimated that youth represent about half of the total of 192 million unemployed persons worldwide, a disproportionate share since they account for only 25 per cent of the world's population. |
В настоящее время, по оценкам, молодежь составляет почти половину из 192 миллионов безработных всех стран мира - явно непропорциональную долю, поскольку она составляет лишь 25 процентов общей численности населения планеты. |
The ratio of support account staff to total peacekeeping mission staff decreased by 9 per cent over the same period, and increased by 42 per cent in the last year. |
Отношение численности сотрудников, должности которых финансируются со вспомогательного счета, к общей численности персонала миссий по поддержанию мира за тот же период сократилось на 9 процентов, а в предшествующем году увеличилось на 42 процента. |
Unit of measurement: The number of motor vehicles by fuel type and share in each category in the total road motor vehicle fleet. |
Единица измерения: число механических транспортных средств, использующих соответствующий вид топлива, и доля каждой категории в общей численности парка дорожных механических транспортных средств. |
Rate of participation of labour force aged 15 to 65 years Share of long-term unemployment in the total |
Доля рабочей силы в общей численности лиц в возрасте 15 лет и старше (%) |
The first and primary goal of a population census is to collect accurate information on the place of usual residence of respondents, which is key to providing an accurate count of the total resident population. |
Первой и главной целью переписи населения является сбор точной информации о месте обычного жительства респондентов, что является ключевым условием для обеспечения точного расчета общей численности постоянного населения. |
With respect to the national advisory councils, the Government has set a target for 2020 to achieve gender equality where, for the Government as a whole, the number of either male or female members does not fall below 40% of the total. |
Правительство поставило задачу обеспечить к 2020 году гендерное равенство в национальных консультативных советах, в соответствии с которой доля как мужчин, так и женщин должна составлять не менее 40 процентов от общей численности сотрудников государственных органов в целом. |
Upon enquiry, the Committee was informed that as at 31 March 2012 that number had increased to 5,278 military personnel and that arrangements were in place to have a total of 6,227 military personnel deployed in UNMISS by 1 July 2012. |
По запросу Комитет был информирован о том, что по состоянию на 31 марта 2012 года численность военного персонала возросла до 5728 человек и что были приняты меры в целях доведения общей численности военного персонала в МООНЮС до 6227 человек к 1 июля 2012 года. |
However, only 61 (47 per cent) of those countries and areas had reported data on the total foreign-born population as of that date and just 42 (32 per cent) had reported data on the foreign-born population disaggregated by country of birth. |
Однако на эту дату лишь 61 из этих стран и районов (47 процентов) представила данные об общей численности населения, родившегося за границей, и лишь 42 из них (32 процента) представили данные о некоренном населении в разбивке по стране рождения. |
Poland has not only been the main origin country of the new wave of immigrants since 2005, it has now replaced Sweden as the single most important origin country of the total immigrant population. |
Польша является не только основной страной, из которой с 2005 года идет новая волна иммигрантов, но и в настоящее время опередила Швецию, став по общей численности иммигрантов в Норвегии самой крупной отдельно взятой страной происхождения. |
(b) Conflict-affected countries: the need to fulfil the right to education is greatest in humanitarian crises, particularly in conflict-affected poor countries where 28 million children are out of school (about 42 per cent of the world total). |
Ь) страны, затронутые конфликтом: необходимость реализации права на образование с наибольшей силой ощущается в условиях гуманитарных кризисов, особенно в бедных странах, затронутых конфликтом, где 28 миллионов детей не охвачены школьным обучением (около 42 процентов от общей численности таких детей по миру). |
According to the Labor Force Survey, 311 thousand people were either employed or looking for a job abroad, which is 27.3% of the total economically active population (Table 5): |
Как показало обследование рабочей силы, 311000 человек либо работали по найму, либо занимались поиском работы за рубежом, что составляет 27,3% общей численности экономически активного населения (таблица 5): |
In addition, progress towards gender equality in the labour market was assessed on the basis of the share of women wage workers in the non-agricultural sector expressed as a percentage of total wage employment in that sector. |
При этом успехи в обеспечении гендерного равенства на рынке труда оценивались на основании показателя доли женщин, работающих по найму в несельскохозяйственном секторе, выраженной в процентах от общей численности наемных работников в этом секторе. |
Women constitute 30 per cent, and young persons 20 per cent, of the total membership of the Conference from both the north and south and the Conference participants reflect a broad socio-political spectrum of society. |
Доля женщин составляет 30%, а молодежи - 20% от общей численности участников Конференции как от южных, так и от северных районов страны; кроме того, участники Конференции представляют широкий социально-политический спектр йеменского общества. |
The average percentage of female students in the universities and colleges rose from 26 percent in 2006 to 30.4 percent in 2010, while males constituted 69.6 percent of the total, for a gap of 29.2 percent favouring males. |
Средняя доля учащихся женского пола в университетах и колледжах возросла с 26 процентов в 2006 году до 30,4 процента в 2010 году, доля лиц мужского пола составила при этом 69,6 процента от общей численности, с разрывом в 29,2 процента в пользу мужчин. |
In 2005, a total of 569 women were employed in the PNTL, which accounted for just under one in six of the overall numbers in the police force. |
В 2005 году в Национальной полиции Тимора-Лешти работало в общей сложности 569 женщин, что составляло менее одной шестой от общей численности сотрудников полиции. |
In the light of a precarious security situation and persistent attacks against civilians, the AMIS force was further increased by the AU Peace and Security Council on 28 April 2005 to its current total authorized strength of 6,171 military personnel and 1,560 civilian police. |
С учетом неустойчивого положения с точки зрения безопасности и непрекращающихся нападений на гражданское население, численность сил МАСС была вновь увеличена решением Совета мира и безопасности АС от 28 апреля 2005 года до их нынешней утвержденной общей численности 6171 военнослужащий и 1560 гражданских полицейских. |